Текст и перевод песни PRoMete - Bir Də Başdan (Remastered)
Bir Də Başdan (Remastered)
From the Beginning Again (Remastered)
Bir
də
Başdan
From
the
Beginning
Again
(Xəstə
- Uğur
İbrahimli,
Həkim
– Rəşad
Kərimli):
(Patient
- Uğur
İbrahimli,
Doctor
– Rəşad
Kərimli):
Xəstə:
Bilirsiniz,
mən
bu
gecə
bir
fikrə
gəlmişəm.
Daha
doğrusu,
sizinlə
razılaşmaq
istəyirəm.
Patient:
You
know,
I
came
to
a
thought
last
night.
Or
rather,
I
want
to
agree
with
you.
Həkim:
Hıh,
sən?
Nə
razılaşma?
Axı
sən...
Doctor:
Huh,
you?
What
agreement?
But
you...
Xəstə:
Yox,
yox,
dayanın!
Axı
mən
sizdən
bu
vaxta
qədər
heç
nə
istəməmişəm.
Birinci
dəfədir,
sizdən
bir
şey
istəyəcəm...
Və
son
dəfə.
Söz
verirəm,
son
dəfə!
Patient:
No,
no,
wait!
I
haven't
asked
you
for
anything
until
now.
This
is
the
first
time
I'm
going
to
ask
you
for
something...
And
the
last
time.
I
promise,
the
last
time!
Həkim:
Yaxşı,
buyur...
Doctor:
Okay,
go
ahead...
Xəstə:
Nolar,
hər
şeyi
geri
qaytarın!.
Patient:
Please,
bring
everything
back!.
Həkim:
Başa
düşmədim!
Doctor:
I
don't
understand!
Xəstə:
Mən
başdan
başlamaq
istəyirəm...
Patient:
I
want
to
start
over...
Həkim:
Aparın
bunu
öz
palatasına!
Doctor:
Take
him
to
his
ward!
Xəstə:
Söz
verirəm,
hər
şey
başqa
cür
olacaq...
Patient:
I
promise,
everything
will
be
different...
Həkim:
Aparın
bunu!
Doctor:
Take
him
away!
Xəstə:
Mənə
inanın...
Patient:
Believe
me...
Necə
asan
olardı,
hər
şeyi
almaq
olsaydı
geriyə
bir
də
başdan,
How
easy
it
would
be
if
everything
could
be
taken
back
from
the
beginning,
Ya
da
elədiklərini
silmək
bacarığı
olaydı,
kaş
ki,
yaddaşdan.
Or
if
there
was
the
ability
to
erase
what
you
did
from
your
memory.
Nə
ürəklər
olardı
onda
buz
parçası,
nə
oynanılardı
oyunlar,
Then
no
hearts
would
be
ice-cold,
no
games
would
be
played,
Nə
anlaşılmazlıqlar
olardı,
nə
də
ki,
heç
kimdə
olmazdı
baş
daşdan.
There
would
be
no
misunderstandings,
and
no
one
would
have
a
head
made
of
stone.
Necə
asan
olardı,
hər
şeyi
almaq
olsaydı
geriyə
bir
də
başdan.
How
easy
it
would
be
if
everything
could
be
taken
back
from
the
beginning.
Beləcə
sərhədlər
də
yığışardı,
olmazdı
möhkəmdən-yavaşdan.
Then
the
borders
would
also
disappear,
slowly
but
surely.
Ya
da
məftillərdən
körpülər
tikilərdi,
tikanlar
sökülərdi,
Or
bridges
would
be
built
from
barbed
wire,
thorns
would
be
uprooted,
Aralı
qalmazdı
bir
də
heç
vaxt
qardaş
qardaşdan.
And
brothers
would
never
be
separated
from
each
other
again.
Necə
asan
olardı,
hər
şeyi
almaq
olsaydı
geriyə
bir
də
başdan.
How
easy
it
would
be
if
everything
could
be
taken
back
from
the
beginning.
Onda
evim
olardı
çox
sadə,
ya
taxtadan,
ya
da
qamışdan!
Then
I
would
have
a
very
simple
house,
made
of
wood
or
reeds!
Hər
şeyi
özümə
dərd
eləməzdim,
dəli
olardım,
dərdimi
çəkərdilər,
I
wouldn't
worry
about
everything,
I
would
be
crazy,
and
they
would
take
care
of
my
pain,
Ya
da
özümü
öldürərdim
bu
sosial
quruluşlar
qurulmamışdan.
Or
I
would
kill
myself
before
these
social
structures
were
built.
Necə
asan
olardı,
hər
şeyi
almaq
olsaydı
geriyə
bir
də
başdan.
How
easy
it
would
be
if
everything
could
be
taken
back
from
the
beginning.
Dilinizi
yalandan
təmizlərdim,
içinizi
qorxudan-təlaşdan.
I
would
cleanse
your
tongue
of
lies,
your
insides
of
fear
and
anxiety.
Başa
salmağa
çalışardım
ki,
adəm
övladı
bu
cür
hərəkətlər
yaraşmaz,
I
would
try
to
explain
that
such
actions
are
not
fitting
for
the
children
of
Adam,
Ya
da
olmasa,
göyərçin
olub
sizi
qurtarardım
bu
qanlı
savaşdan.
Or
at
least,
I
would
become
a
dove
and
save
you
from
this
bloody
war.
Necə
asan
olardı,
hər
bir
addımımda
tutan
olsaydı
əlimdən.
How
easy
it
would
be
if
someone
held
my
hand
with
every
step
I
take.
Düşünsəydilər
yerimə,
ən
xoş
sözləri
desəydilər
amma
dilimdən.
If
they
thought
in
my
place,
and
said
the
kindest
words
from
my
tongue.
Yəqin,
bu,
ən
unudulmaz
hiss
olardı,
hər
kəsə
özü
qədər
doğma
görünmək.
Perhaps,
this
would
be
the
most
unforgettable
feeling,
to
seem
as
dear
to
everyone
as
they
are
to
themselves.
Amma
bacara
bilmirəm
mən
palaza
bürünüb
elnən
sürünmək.
But
I
can't
wrap
myself
in
a
rug
and
crawl
on
my
elbows.
Necə
asan
olardı,
istəyəndə
çönüb
olmaq
insan
yox,
kölgə,
How
easy
it
would
be
to
turn
into
a
shadow
instead
of
a
human
whenever
I
want,
Hər
kəsi
mümkün
olsaydı
sezmək,
səni
mümkün
olmasaydı
görmək.
To
be
able
to
feel
everyone,
but
not
to
be
able
to
see
you.
Hamıya
ürəyimdən
keçəni
deyərdim
onda
çəkinmədən,
bəlkə?!
Then
I
would
tell
everyone
what's
in
my
heart
without
hesitation,
maybe?!
Qorxutmazdı
məni
nə
hədə,
nə
də
qorxu,
nə
də
ki,
heç
bir
təhlükə.
I
wouldn't
be
afraid
of
threats,
or
fear,
or
any
danger.
Necə
asan
olardı,
istəmədiyin
səsləri
mümkün
olsaydı,
söndürmək,
How
easy
it
would
be
if
I
could
turn
off
unwanted
sounds,
Ya
da
xoş
olmayan
xatirələri
bir
anda
boğub,
məhv
edib
öldürmək!
Or
drown,
destroy
and
kill
unpleasant
memories
in
an
instant!
Onda
olmazdı
yer
üzündə
nə
cinayətlər,
nə
cəzalar,
nə
türmə,
Then
there
would
be
no
crimes
on
earth,
no
punishments,
no
prisons,
Nə
gözüyaşlılar
olmazdı,
nə
də
qəmlilər,
asan
olardı
güldürmək.
There
would
be
no
tears,
no
sadness,
it
would
be
easy
to
make
people
laugh.
Necə
asan
olardı,
hər
cümlədə
olmasaydı
bir
cümlə
sətiraltı,
How
easy
it
would
be
if
every
sentence
didn't
have
a
subtext,
Lap
körpə
uşaq
kimi
tərtəmiz
olardı
onda
bu
şüuraltı.
Then
this
subconscious
would
be
as
pure
as
a
baby.
Yuxuları
gecələr
rahat
yatardıq,
Nağıl
kimi
bir
ömür
yaşardıq,
We
would
sleep
peacefully
at
night,
live
a
life
like
a
fairy
tale,
Lap
sonda
da
kimsə
göydən
üç
dənə
qırmızı
alma
atardı!
And
at
the
very
end,
someone
would
throw
three
red
apples
from
the
sky!
Həkim:
Kimin
növbəsidir?
Doctor:
Who's
next?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Parviz Promete Isagov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.