PRoMete - Bir Də Başdan (Remastered) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни PRoMete - Bir Də Başdan (Remastered)




Bir Başdan
Также из головы
Skit
Скит
(Xəstə - Uğur İbrahimli, Həkim Rəşad Kərimli):
(Пациент-Угур Ибрагимли, Врач-Рашад Керимли):
Xəstə: Bilirsiniz, mən bu gecə bir fikrə gəlmişəm. Daha doğrusu, sizinlə razılaşmaq istəyirəm.
Пациент: вы знаете, я пришел к мысли сегодня вечером. Точнее, я хочу с вами согласиться.
Həkim: Hıh, sən? razılaşma? Axı sən...
Доктор: Эй, ты? Какая сделка? Ведь ты...
Xəstə: Yox, yox, dayanın! Axı mən sizdən bu vaxta qədər heç istəməmişəm. Birinci dəfədir, sizdən bir şey istəyəcəm... son dəfə. Söz verirəm, son dəfə!
Пациент: Нет, нет, стоп! В конце концов, я ничего не просил у вас до сих пор. Это первый раз, я хочу что-то от вас... И в последний раз. Обещаю, в последний раз!
Həkim: Yaxşı, buyur...
Врач: Ну, ладно...
Xəstə: Nolar, hər şeyi geri qaytarın!.
Пациент: Нолар, верни все обратно!.
Həkim: Başa düşmədim!
Врач: не понял!
Xəstə: Mən başdan başlamaq istəyirəm...
Пациент: я хочу начать с самого начала...
Həkim: Aparın bunu öz palatasına!
Врач: возьмите это в свою палату!
Xəstə: Söz verirəm, hər şey başqa cür olacaq...
Пациент: обещаю, все будет по-другому...
Həkim: Aparın bunu!
Доктор: возьми это!
Xəstə: Mənə inanın...
Пациент: поверь мне...
(PRoMete):
(Прометей):
Necə asan olardı, hər şeyi almaq olsaydı geriyə bir başdan,
Как легко было бы получить все обратно в голову,
Ya da elədiklərini silmək bacarığı olaydı, kaş ki, yaddaşdan.
Или, если бы у них была возможность стереть то, что они сделали, я бы хотел, чтобы это было из памяти.
ürəklər olardı onda buz parçası, oynanılardı oyunlar,
Какие бы сердца были в нем кусочками льда, в какие бы игры не играли,
anlaşılmazlıqlar olardı, ki, heç kimdə olmazdı baş daşdan.
Ни с кем не было бы недоразумений, ни с кем не было бы надгробия.
Necə asan olardı, hər şeyi almaq olsaydı geriyə bir başdan.
Как легко было бы получить все обратно в голову.
Beləcə sərhədlər yığışardı, olmazdı möhkəmdən-yavaşdan.
Таким образом, границы были бы плотно и медленно.
Ya da məftillərdən körpülər tikilərdi, tikanlar sökülərdi,
Или из проволоки строили мосты, разбирали колючую проволоку,
Aralı qalmazdı bir heç vaxt qardaş qardaşdan.
Не отстал бы он и никогда от родного брата.
Necə asan olardı, hər şeyi almaq olsaydı geriyə bir başdan.
Как легко было бы получить все обратно в голову.
Onda evim olardı çox sadə, ya taxtadan, ya da qamışdan!
Тогда мой дом был бы очень простой, или из дерева, или из тростника!
Hər şeyi özümə dərd eləməzdim, dəli olardım, dərdimi çəkərdilər,
Я бы не стал делать все из-за себя, я бы сошел с ума, они бы причинили мне боль,
Ya da özümü öldürərdim bu sosial quruluşlar qurulmamışdan.
Или я бы убил себя из-за того, что эти социальные структуры не были созданы.
Necə asan olardı, hər şeyi almaq olsaydı geriyə bir başdan.
Как легко было бы получить все обратно в голову.
Dilinizi yalandan təmizlərdim, içinizi qorxudan-təlaşdan.
Я очистил твой язык от лжи, от страха и суеты внутри тебя.
Başa salmağa çalışardım ki, adəm övladı bu cür hərəkətlər yaraşmaz,
Я бы попытался сделать вывод, что ребенок Адама не подходит для таких действий,
Ya da olmasa, göyərçin olub sizi qurtarardım bu qanlı savaşdan.
Или, если бы не голубь, я бы спас тебя от этой кровавой войны.
Necə asan olardı, hər bir addımımda tutan olsaydı əlimdən.
Как легко это было бы, если бы на каждом шагу я держал его в руке.
Düşünsəydilər yerimə, ən xoş sözləri desəydilər amma dilimdən.
Если бы они думали о моем месте, если бы они сказали самые приятные слова, но на мой язык.
Yəqin, bu, ən unudulmaz hiss olardı, hər kəsə özü qədər doğma görünmək.
Наверное, это было бы самое незабываемое чувство, чтобы каждый казался таким же родным, как и он сам.
Amma bacara bilmirəm mən palaza bürünüb elnən sürünmək.
Но не могу я заползти в палас и поползти к Эльне.
Necə asan olardı, istəyəndə çönüb olmaq insan yox, kölgə,
Как легко было бы, когда хочется стать человеком, а не тенью,
Hər kəsi mümkün olsaydı sezmək, səni mümkün olmasaydı görmək.
Замечать всех, если это возможно, видеть тебя, если это невозможно.
Hamıya ürəyimdən keçəni deyərdim onda çəkinmədən, bəlkə?!
Я бы сказал всем, кто прошел через мое сердце тогда без колебаний, может быть?!
Qorxutmazdı məni hədə, qorxu, ki, heç bir təhlükə.
Это не пугало бы меня ни угрозы, ни страха, ни никакой опасности.
Necə asan olardı, istəmədiyin səsləri mümkün olsaydı, söndürmək,
Как легко было бы отключить звуки, которые вы не хотите, если это возможно,
Ya da xoş olmayan xatirələri bir anda boğub, məhv edib öldürmək!
Или задушить, уничтожить и убить не очень приятные воспоминания за один раз!
Onda olmazdı yer üzündə cinayətlər, cəzalar, türmə,
Не было бы тогда на земле ни преступлений, ни наказаний, ни тюрьмы,
gözüyaşlılar olmazdı, qəmlilər, asan olardı güldürmək.
Не было бы ни слез, ни плача, было бы легко смеяться.
Necə asan olardı, hər cümlədə olmasaydı bir cümlə sətiraltı,
Как легко было бы составить предложение, если бы не в каждом предложении,
Lap körpə uşaq kimi tərtəmiz olardı onda bu şüuraltı.
Младенец был бы нерешительным, как ребенок тогда это подсознание.
Yuxuları gecələr rahat yatardıq, Nağıl kimi bir ömür yaşardıq,
Спали мы спокойно по ночам, прожили бы жизнь, как в сказке,
Lap sonda da kimsə göydən üç dənə qırmızı alma atardı!
В конце концов, кто-то бросил в небо три красных яблока!
Həkim: Kimin növbəsidir?
Врач: чья очередь?





Авторы: Parviz Promete Isagov


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.