Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mahnılar Bilir Kimə Yazılır - Remastered
Lieder Wissen, Für Wen Sie Geschrieben Werden - Remastered
Yenə
tək
bu
boş
otağımda
bir
çarpayım,
bir
divan
və
iki
qoltuq
Wieder
allein
in
diesem
leeren
Zimmer
von
mir,
ein
Bett,
ein
Sofa
und
zwei
Sessel
Mənitək
hiss
edən
olubmu
boğaza
qədər
çətinlik,
içində
boşluq
Hat
jemand
wie
ich
gefühlt,
Schwierigkeiten
bis
zum
Hals,
Leere
im
Inneren
Səni
tək
istəyirdim,
sən
mənə
verdin
mənfi
sonsuzluq
Ich
wollte
nur
dich,
du
gabst
mir
negative
Unendlichkeit
Mən
isə
sənə
mahnı
yazmamağa
söz
verərək
götürmüşəm
vərəq
və
qələm
Und
ich,
obwohl
ich
versprochen
habe,
dir
kein
Lied
zu
schreiben,
habe
Papier
und
Stift
genommen
(Nəqarət:
PRoMete)
(Refrain:
PRoMete)
Yazdım,
küçələrin
boşluğundan
xatırlandım
Ich
schrieb,
wurde
erinnert
durch
die
Leere
der
Straßen
Çox
çətin,
sənsiz
mənə
çox
çətin
Sehr
schwer,
ohne
dich
ist
es
sehr
schwer
für
mich
Yazdım,
gecələrin
dostluğundan
xatırlandım
Ich
schrieb,
wurde
erinnert
durch
die
Freundschaft
der
Nächte
Çox
sətir
sənə
ünvanlı,
çox
sətir
Viele
Zeilen
sind
an
dich
gerichtet,
sehr
viele
Zeilen
Hər
sətirdə
sənə
yazmıram
bu
mahnını
In
jeder
Zeile
schreibe
ich
dieses
Lied
nicht
für
dich
Bu
mahnı
başqa
mövzunun
mahnısı
Dieses
Lied
handelt
von
einem
anderen
Thema
Əhvalı
pis
olan
insanların
şərqisi
Das
Lied
von
Menschen
mit
schlechter
Laune
Adı
keçən
hər
sətir
şərtidir
Jede
Zeile,
in
der
dein
Name
erwähnt
wird,
ist
bedingt
Mərcidi
bu
mahnı
beynin
və
hisslərin
Dieses
Lied
ist
eine
Wette
des
Verstandes
und
der
Gefühle
Sənə
yönəlmir
artıq
hisslərim
Meine
Gefühle
richten
sich
nicht
mehr
an
dich
Çox
dedim,
çox
dedim
amma
Ich
habe
viel
gesagt,
sehr
viel
gesagt,
aber
Mahnılar
bilir
kimə
yazılır
Lieder
wissen,
für
wen
sie
geschrieben
werden
Bu
aralar
içimi
bürüyən
təlaş
məni
rahat
bıraxmır
In
letzter
Zeit
lässt
mich
die
Unruhe,
die
mich
umgibt,
nicht
los
Həyat
durğun,
beyin
quraqlıq
Das
Leben
stagniert,
der
Geist
ist
dürr
Sən
isə
bəlkə
də
qulaqda
qulaqlıq
Und
du
vielleicht,
mit
Kopfhörern
in
den
Ohren
Dinlədikcə
səsimi
hiss
edirsən
uzaqlıq
Spürst
die
Ferne,
während
du
meine
Stimme
hörst
Uşaqlıq
xatirələri
kimi
uzaqdı
So
fern
wie
Kindheitserinnerungen
Səninlə
yaşadığım
yaxın
keçmişdəki
münasibətlər
Sind
die
Beziehungen,
die
ich
mit
dir
in
der
nahen
Vergangenheit
hatte
Kaş
ki,
duraydın,
aydın-aydın
danışaydıq
Wärst
du
doch
geblieben,
damit
wir
klar
und
deutlich
hätten
sprechen
können
Ayrılmadan
öncə
bilsəydim
ki,
olacaq
sonda
qovuşmamaqlıq
Hätte
ich
vor
der
Trennung
gewusst,
dass
es
am
Ende
kein
Wiedersehen
geben
würde
Mən
birazda
yumşaqlıq
edib,
səni
gərək
saxlayaydım
Ich
hätte
etwas
nachgiebiger
sein
und
dich
festhalten
sollen
Ya
da
bağlayaydım
gərək
elə
sən
gedən
günü
bütün
mövzuları
Oder
ich
hätte
an
dem
Tag,
als
du
gingst,
alle
Themen
abschließen
sollen
Mənim
arzularım
tamam
başqalaşıb
indi
Meine
Wünsche
haben
sich
jetzt
völlig
verändert
Baş
qarışıq
indi,
iş
dolaşıb
indi
Der
Kopf
ist
verwirrt
jetzt,
die
Dinge
sind
kompliziert
jetzt
Ya
da
yazmıram
Oder
ich
schreibe
nicht
(Nəqarət:
PRoMete)
(Refrain:
PRoMete)
Yazdım,
küçələrin
boşluğundan
xatırlandım
Ich
schrieb,
wurde
erinnert
durch
die
Leere
der
Straßen
Çox
çətin,
sənsiz
mənə
çox
çətin
Sehr
schwer,
ohne
dich
ist
es
sehr
schwer
für
mich
Yazdım,
gecələrin
dostluğundan
xatırlandım
Ich
schrieb,
wurde
erinnert
durch
die
Freundschaft
der
Nächte
Çox
sətir
sənə
ünvanlı,
çox
sətir
Viele
Zeilen
sind
an
dich
gerichtet,
sehr
viele
Zeilen
Hər
sətirdə
sənə
yazmıram
bu
mahnını
In
jeder
Zeile
schreibe
ich
dieses
Lied
nicht
für
dich
Bu
mahnı
başqa
mövzunun
mahnısı
Dieses
Lied
handelt
von
einem
anderen
Thema
Əhvalı
pis
olan
insanların
şərqisi
Das
Lied
von
Menschen
mit
schlechter
Laune
Adı
keçən
hər
sətir
şərtidir
Jede
Zeile,
in
der
dein
Name
erwähnt
wird,
ist
bedingt
Mərcidi
bu
mahnı
beynin
və
hisslərin
Dieses
Lied
ist
eine
Wette
des
Verstandes
und
der
Gefühle
Sənə
yönəlmir
artıq
hisslərim
Meine
Gefühle
richten
sich
nicht
mehr
an
dich
Çox
dedim,
çox
dedim
amma
Ich
habe
viel
gesagt,
sehr
viel
gesagt,
aber
Mahnılar
bilir
kimə
yazılır
Lieder
wissen,
für
wen
sie
geschrieben
werden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Parviz Promete Isagov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.