Текст и перевод песни Quang Lê - Chuyện Một Chiếc Cầu Đã Gẫy
Chuyện Một Chiếc Cầu Đã Gẫy
The Tale of the Broken Bridge
Một
ngày
vào
thuở
xa
xưa
trên
đất
thần
kinh
Once
upon
a
time
in
this
ancient
land
Người
bỏ
công
lao
xây
chiếc
cầu
xinh
People
dedicated
to
constructing
a
beautiful
bridge
Cầu
đưa
lối
cho
dân
nối
liền
cuộc
đời
The
bridge
connected
people
and
improved
their
lives
Khắp
cố
đô
dân
lành
an
vui
ca
thành
điệu
Nam
Bình
Throughout
the
old
capital,
people
rejoiced,
singing
the
Nam
Binh
tune
Niềm
vui
bao
lâu
ước
mơ
giờ
trên
xứ
thơ
cầu
nối
liền
bờ
Their
dreams
had
come
true,
the
bridge
connected
the
shores
Thỏa
lòng
người
dân
hằng
chờ
có
ngày
hẹn
hò
tình
đẹp
như
mơ
Fulfilling
people's
anticipation
of
meeting
their
beloved
Ngày
ngày
cầu
đã
đưa
em
qua
nhóm
chợ
khuya
The
bridge
was
the
path
I
took
to
the
evening
market
Cầu
đã
đưa
anh
qua
xới
ruộng
nâu
And
the
one
you
crossed
to
reach
the
brown
rice
fields
Giờ
êm
ái
quen
nghe
tiếng
hò
Ngự
Bình
I
now
fondly
recall
the
melodious
Ngự
Bình
chant
Nước
dưới
cầu
nước
vẫn
trong
xanh
như
lòng
người
dân
lành
The
water
beneath
the
bridge,
as
pure
as
the
locals'
hearts
Cầu
đưa
ta
đi
sớm
trưa
tìm
trong
nắng
mưa
niềm
vui
ngày
mùa
The
bridge
accompanies
us
in
rain
or
shine,
in
search
of
the
joy
of
harvest
Hết
lòng
gìn
giữ
nhịp
cầu
nối
liền
tình
người
đẹp
đời
mai
sau
Let's
protect
the
bridge,
a
symbol
of
unity
and
a
promise
of
a
better
future
Từng
đoàn
người
dệt
tương
lai
đi
nắng
về
trưa
People
from
all
walks
of
life
work
for
a
better
tomorrow
Dập
dìu
trong
tay
chan
chứa
tình
thương
They
exchange
love
and
support
Cầu
êm
bóng
xa
xa
nắng
tre
rập
đường
The
bridge's
reflection
dances
on
the
water,
the
sun
shines
through
the
bamboo
groves
Áo
trắng
về
trắng
cầu
quê
hương
White
uniforms
cross
the
bridge,
a
symbol
of
our
homeland
Mỗi
lần
chiều
tan
trường
As
school
ends
each
day,
Cầu
quen
đưa
bao
chuyến
xe
The
bridge
carries
countless
bicycles
Nhiều
khi
vẫn
nghe
buồn
vui
tràn
trề
Sometimes
the
bridge
echoes
with
joy
and
sorrow
Âm
thầm
người
đi,
người
về,
trót
ghi
lời
thề
Silently,
people
pass
by,
remembering
their
vows
Ngoài
miền
sơn
khê
In
the
mountains,
Ngày
nào
cầu
đã
đưa
anh
qua
phố
tìm
em
The
bridge
led
me
to
the
city
to
find
you
Cầu
đã
đưa
ta
sang
chỗ
hẹn
nhau
It
brought
us
together
to
our
meeting
place
Cầu
tha
thiết
khuyên
anh
giữ
trọn
tình
đầu
The
bridge
implored
me
to
remain
faithful
Nước
dưới
cầu
vẫn
trong
veo
The
water
beneath
the
bridge
is
as
clear
Như
cuộc
tình
duyên
nghèo
As
the
love
of
the
poor
Tình
yêu
ta
như
nước
trong
Our
love
is
like
this
pure
water
Dù
qua
mấy
sông
vẫn
một
lòng
No
matter
how
many
rivers
we
cross,
our
hearts
remain
together
Thương
người
nhìn
qua
đầu
cầu
I
gaze
at
you
from
across
the
bridge,
Hứa
hẹn
ngọt
ngào
tình
bền
duyên
lâu
Our
vows
as
sweet
as
ever,
our
love
enduring
Tình
người
về
giữa
đêm
xuân
chưa
dứt
cuộc
vui
People
rejoiced
late
into
the
spring
night
Giặc
đã
qua
đây
gây
cảnh
nổi
trôi.
Then
invaders
arrived,
bringing
chaos
and
destruction.
Cầu
thân
ái
đêm
nay
gẫy
một
nhịp
rồi
Our
beloved
bridge
now
lies
broken
Nón
lá
sầu
khóc
điệu
Nam
Ai
tiếc
thương
lời
vắn
dài
Conical
hats
mourn,
the
Nam
Ai
melody
filled
with
sorrow
Vì
sao
không
thương
mến
nhau
còn
gây
khổ
đau
làm
lỡ
nhịp
cầu
Why
the
hatred
and
misery,
breaking
the
bridge
and
our
hearts?
Mối
thù
chờ
sang
ngày
nào
nối
lại
nhịp
cầu
rửa
hờn
cho
nhau
We
eagerly
await
the
day
when
the
bridge
is
rebuilt,
uniting
us
once
again
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tram Tu Thieng
Альбом
Hai Quê
дата релиза
01-01-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.