Random MiG - Château de sable - перевод текста песни на немецкий

Château de sable - Random MiGперевод на немецкий




Château de sable
Sandburg
Mon Dieu, aide-moi, je ne peux pas m'abandonner au sommeil
Mein Gott, hilf mir, ich kann mich dem Schlaf nicht hingeben
Dis-moi pourquoi je dois vivre la vie simplement pour mourir
Sag mir, warum muss ich das Leben leben, nur um zu sterben
Chaque nuit, une chance de plus de peut-être y rester
Jede Nacht eine weitere Chance, vielleicht dort zu bleiben
Est-ce éternellement dans l'inconscience que je vais sombrer?
Werde ich ewig im Unbewussten versinken?
Ou pourrais-je bien me réveiller dans une autre vie
Oder könnte ich in einem anderen Leben aufwachen
Comment trouver l'âme sœur en si peu de temps et s'accomplir?
Wie findet man die Seelenverwandte in so kurzer Zeit und erfüllt sich?
Tout le corps en son entier est un talon d'Achille
Der ganze Körper ist eine Achillesferse
Pâte à modelé et pots d'argiles, la vie est si fragile
Knetmasse und Tontöpfe, das Leben ist so zerbrechlich
Maladies, cataclysmes, nous sommes vulnérables
Krankheiten, Katastrophen, wir sind verletzlich
Tellement de façons de passer le seuil que c'est impondérable
So viele Arten, die Schwelle zu überschreiten, dass es unermesslich ist
La vie, un sport de mort, un triste sort irremplaçable
Das Leben, ein Todessport, ein trauriges, unersetzliches Schicksal
On vieillit à vue d'œil et puis on crève mais pas la dalle
Wir altern zusehends und dann sterben wir, aber nicht vor Hunger
La mort qui nous accueille, la vie n'est que clin d'œil
Der Tod, der uns empfängt, das Leben ist nur ein Augenzwinkern
À la fin, nous reposons seuls dans notre cercueil
Am Ende ruhen wir allein in unserem Sarg
Reste plus que trillions de poussières de cet amalgame de nous-mêmes
Es bleiben nur Billionen von Staubpartikeln dieses Amalgams von uns selbst
Le futur m'a déjà vécu, pourquoi finir la scène?
Die Zukunft hat mich schon erlebt, warum die Szene beenden?
De toute façon, on va quitter Platon-Aristote
Jedenfalls werden wir Platon-Aristoteles verlassen
Ce partage d'ombres loufoques avec des gens au fond d'une grotte
Dieses Teilen von verrückten Schatten mit Leuten am Grund einer Höhle
L'union, elle fait la force, pluralité s'accorde
Die Einheit macht stark, die Vielfalt stimmt überein
On doit s'ouvrir à la souffrance et non ses veines au bout d'une corde
Wir müssen uns dem Leid öffnen und nicht den Adern am Ende eines Seils
Je dois réussir ma vie, mais quelle montagne insurmontable
Ich muss mein Leben meistern, aber welch unüberwindbarer Berg
Sans être roi, puis-je être désirable auprès des dames?
Kann ich, ohne König zu sein, bei den Damen begehrenswert sein?
Je compte les échecs et mats, je met cartes sur table, qu'est-ce que j'y gagne?
Ich zähle die Schachmatts, ich lege die Karten auf den Tisch, was gewinne ich dabei?
Vais-je manquer de temps pour passer de respectable à formidable?
Wird mir die Zeit fehlen, um von respektabel zu formidabel zu werden?
Je dois réussir ma vie, mais quelle montagne insurmontable
Ich muss mein Leben meistern, aber welch unüberwindbarer Berg
Sans être roi, puis-je être désirable auprès des dames?
Kann ich, ohne König zu sein, bei den Damen begehrenswert sein?
Je compte les échecs et mats, je met cartes sur table, qu'est-ce que j'y gagne?
Ich zähle die Schachmatts, ich lege die Karten auf den Tisch, was gewinne ich dabei?
L'impression de bâtir un interminable château de sable
Ich habe das Gefühl, eine endlose Sandburg zu bauen
Donner naissance, c'est le sacrifice de toute une vie
Leben zu schenken, ist das Opfer eines ganzen Lebens
On fait le cadeau, mais on le sait bien qu'il va pourrir
Wir machen das Geschenk, aber wir wissen, dass es verrotten wird
Y'a plein de beaux moments, mais on est certain de souffrir
Es gibt viele schöne Momente, aber wir sind sicher, zu leiden
J'espère que ça vaut la peine de mort, on ne peut pas s'en sortir
Ich hoffe, es ist den Tod wert, wir kommen da nicht raus
Quand je pense aux moments gaspillés et au temps perdu
Wenn ich an die verschwendeten Momente und die verlorene Zeit denke
Les femmes que j'ai déshabillés, mais qui ne me répondent plus
Die Frauen, die ich ausgezogen habe, die mir aber nicht mehr antworten
Je sens des nœuds papillons dans le fond de mon estomac
Ich spüre Schmetterlinge tief in meinem Magen
Je rame l'aviron, nous chavirons dans une supernova
Ich rudere, wir kentern in einer Supernova
Pourrais-je trouver la paix si je monte au sommet de l'Himalaya?
Könnte ich Frieden finden, wenn ich auf den Gipfel des Himalayas steige?
Pas étonnant que l'on fume autant de marijuana
Kein Wunder, dass wir so viel Marihuana rauchen
L'impression que ma vie éclate, popcorn, Hiroshima
Ich habe das Gefühl, mein Leben explodiert, Popcorn, Hiroshima
Mon âme se chauffe à l'intérieur de ce microclimat
Meine Seele wärmt sich im Inneren dieses Mikroklimas
Je recherche une sagesse à la Dalai Lama
Ich suche eine Weisheit wie der Dalai Lama
Pour accepter la mort, atteindre le Nirvana
Um den Tod zu akzeptieren, das Nirvana zu erreichen
Mon Dieu, pardonne-moi si j'travaille pas mon 8h par jour
Mein Gott, vergib mir, wenn ich nicht meine 8 Stunden am Tag arbeite
J'ai trop chillé, sans me soucier du compte à rebours
Ich habe zu viel gechillt, ohne mich um den Countdown zu kümmern
Célibataire depuis toujours, bien que passé proche à Singapour
Schon immer Single, obwohl ich in Singapur kurz davor war
J'fais de longs discours, mais j'trop gêné pour aller te faire la cour
Ich halte lange Reden, aber ich bin zu schüchtern, um dich anzusprechen
Je ne joue pas le personnage, j'ai tenté le diable, je tourne la page
Ich spiele keine Rolle, ich habe den Teufel versucht, ich schlage eine neue Seite auf
Voici mon âme sans coquillage, qui fait naufrage au gré des vagues
Hier ist meine Seele ohne Muschel, die Schiffbruch erleidet im Spiel der Wellen
Je dois réussir ma vie, mais quelle montagne insurmontable
Ich muss mein Leben meistern, aber welch unüberwindbarer Berg
Sans être roi, puis-je être désirable auprès des dames?
Kann ich, ohne König zu sein, bei den Damen begehrenswert sein?
Je compte les échecs et mats, je met cartes sur table, qu'est-ce que j'y gagne?
Ich zähle die Schachmatts, ich lege die Karten auf den Tisch, was gewinne ich dabei?
Vais-je manquer de temps pour passer de respectable à formidable?
Wird mir die Zeit fehlen, um von respektabel zu formidabel zu werden?
Je dois réussir ma vie, mais quelle montagne insurmontable
Ich muss mein Leben meistern, aber welch unüberwindbarer Berg
Sans être roi, puis-je être désirable auprès des dames?
Kann ich, ohne König zu sein, bei den Damen begehrenswert sein?
Je compte les échecs et mats, je met cartes sur table, qu'est-ce que j'y gagne?
Ich zähle die Schachmatts, ich lege die Karten auf den Tisch, was gewinne ich dabei?
L'impression de bâtir un interminable château de sable
Ich habe das Gefühl, eine endlose Sandburg zu bauen





Авторы: Miguel Pepin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.