Kamarád - Refewперевод на русский




Kamarád
Друг
Najednou jsem tvůj kamarád
Внезапно я твой друг,
Hodí se ti do krámu, mít za bráchu
Тебе выгодно иметь меня за брата.
Teď se ke mně hlásíš, dovol mi otázku
Сейчас ты признаешь меня, позволь вопрос:
Kde jsi byl, když bylo třeba?
Где ты был, когда ты был нужен?
Nechals' plavat ve sračkách
Ты бросил меня тонуть в дерьме,
Zachoval ses jak žena
Повел себя как баба.
Jsi přitakávač
Ты подпевала,
Nevím jestli to víš, ale svý bližní tím poděláváš
Не знаю, знаешь ли ты, но так ты трахаешь своих близких.
Jsi snad mrdka, že na svojí rodinu takhle cákáš?
Неужели я ублюдок, раз так поступаю со своей семьей?
Doma tohle neučili, to vím moc dobře
Дома тебя этому не учили, я это знаю точно,
Znám tvýho tátu
Я знаю твоего отца.
Ňákej pátek se s tebou nebaví, úplně ho chápu
Он уже давно с тобой не разговаривает, я его прекрасно понимаю.
Kašleš na svojí krev, ale krev není voda
Ты плюешь на свою кровь, но кровь - не вода.
Tenhleten track nepíšu proto abych se vytahoval
Этот трек я пишу не для того, чтобы выпендриваться.
Taky mám svý chyby, ale nezradím svý lidi
У меня тоже есть свои недостатки, но я не предаю своих людей.
Lidi bojme se těch co máme doma a ne těch v Sýrii
Люди, бойтесь тех, кто у нас дома, а не тех, кто в Сирии.
Zpátky k tobě kámo
Вернемся к тебе, дружище.
Dávno nejsi jak můj brácha
Ты давно уже не мой брат.
Když už, tak mám totál v píči anebo za čůráka
Если уж на то пошло, то ты для меня полный ноль или мудак.
Vedle sebe mám jen ty pravý, nemyslím houšť co se mnou kalí
Рядом со мной только настоящие, я не имею в виду тех, кто тусуется со мной.
Pro neznamená nic, že jsme spolu běhali venku jako malí
Для меня уже ничего не значит, что мы вместе бегали на улице, когда были маленькими.
Bral jsem jako mýho bráchu
Я считал тебя своим братом,
Ale tys podělal jak to jen šlo
Но ты меня подставил, как только мог.
Možná ti vodpustim zestárnu
Может быть, я прощу тебя, когда состарюсь,
Ale naše přátelství skončilo
Но нашей дружбе пришел конец.
Nebyly to jen pomluvy, poděly, to že ses neuměl vomluvit, podělit
Дело было не только в сплетнях, в том, что ты не умел заступиться, поделиться.
Za to podělat, to jó, chtěls mi dát péro do huby
Зато подставить - это да, ты хотел вставить мне палки в колеса.
S tímhle přístupem můžeš jít do píči
С таким отношением ты можешь идти на хер.
Čím to bude, že ty si furt na dně, zatímco mířim do výšin
Странно, что ты все еще на дне, а я стремлюсь к вершинам.
Nechals spát na ulici aby sis zašukal s mladou
Ты оставил меня спать на улице, чтобы переспать с молоденькой.
Tohle se prostě nedělá
Так не поступают.
Hádky s mladou dou stranou, když jde vo bráchu
Ссоры с девушкой - это ерунда, когда дело касается брата.
A že jim byl, vodmala jsem ti kryl záda
А я был им для тебя, с детства прикрывал твою задницу.
Vzpomeneš si na to, pojedeš tramvají a Ti budu mávat z Báwa
Ты вспомнишь об этом, когда будешь ехать в трамвае, а я буду махать тебе из Баварии.
Byl jsi se mnou, jen když byly prachy, cíga, tráva
Ты был со мной, только когда были деньги, сигареты, дурь.
Měl jsem dávat bacha na to co mi říkávala máma
Мне нужно было слушать, что говорила мне мама:
Nevěř nikomu, věř sobě, mluv pravdu, žij skromně
"Никому не верь, верь себе, говори правду, живи скромно,
A budeš přitahovat lidi, co to maj tak podobně
И ты будешь притягивать людей, которые мыслят так же, как и ты".
Ale v pohodě, jsem mladej, vyrovnanej
Но все в порядке, я молод, уравновешен.
Mám dost velký koule na to, abych ti v pravej čas řekl
У меня достаточно большие яйца, чтобы в нужный момент сказать тебе:
Zmiz mi z vočí a padej!
"Исчезни с глаз моих и проваливай!
I kdybych byl furt na ulici, tak si voproti mně takhle malej
Даже если я буду вечно на улице, ты по сравнению со мной все равно мелок".
Brácho, měl jsem fakt rád, ikdyž si nebyl dokonalej
Брат, я тебя действительно любил, хоть ты и не был идеальным.
Bral jsem jako mýho bráchu
Я считал тебя своим братом,
(Jako vlastního bráchu)
(Как родного брата)
Ale tys podělal jak to jen šlo
Но ты меня подставил, как только мог.
(Jsi fakt taková mrdka?)
(Ты действительно такой мудак?)
Možná ti vodpustim zestárnu
Может быть, я прощу тебя, когда состарюсь,
(Ale to bude fakt za dlouho, brácho!)
(Но это будет очень нескоро, брат!)
Ale naše přátelství skončilo
Но нашей дружбе пришел конец.
(Tak se ani nesnaž mi volat, mrdko vyjebaná!)
(Так что даже не пытайся мне звонить, ебаная мразь!)
Bral jsem jako mýho bráchu
Я считал тебя своим братом,
(Jako mýho bráchu)
(Как своего брата)
Ale tys podělal jak to jen šlo
Но ты меня подставил, как только мог.
Možná ti vodpustim zestárnu
Может быть, я прощу тебя, когда состарюсь,
Ale naše přátelství skončilo
Но нашей дружбе пришел конец.





Авторы: Refew, Schyzo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.