Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne
tîr
û
ne
xençer
bû
Es
war
weder
Pfeil
noch
Dolch
Ne
mar
û
ne
ejder
Weder
Schlange
noch
Drache
Ne
şûr
û
ne
şeşder
bû
Es
war
weder
Schwert
noch
sechsläufige
Pistole
Bêhna
gulê
ez
kuştim
Der
Duft
der
Rose
hat
mich
getötet
Ne
kanî
ne
robar
e
Es
ist
weder
Quelle
noch
Fluss
Dinê
êvar
û
sar
e
Die
Welt
ist
abendlich
und
kalt
Erd
evraz
û
xwar
e
gulê
Die
Erde
ist
hügelig
und
abschüssig,
Rose
Rûyê
gulê
ez
kuştim
Das
Antlitz
der
Rose
hat
mich
getötet
Çîya
berf
û
dûman
e
gulê
Der
Berg
ist
voller
Schnee
und
Nebel,
Rose
Gul
sosin
nemane
gulê
Es
sind
keine
Rosen
und
Lilien
mehr
übrig,
Rose
Yê
dimire
beran
e
gulê
Derjenige,
der
stirbt,
ist
ein
Widder,
Rose
Rengê
gulê
ez
kuştim
Die
Farbe
der
Rose
hat
mich
getötet
Gulê
bêdil
û
bêcan
Rose,
herzlos
und
leblos
Gulê
hekîm
û
sultan
Rose,
Arzt
und
Sultan
Gulê
rovî
û
şeytan
Rose,
Fuchs
und
Teufel
Sînga
gulê
ez
kûştim
Die
Brust
der
Rose
hat
mich
getötet
Dinê
bêdeng
û
zer
bû
Die
Welt
war
still
und
gelb
Tirba
min
li
der
bû
Mein
Grab
war
draußen
Ne
êrîş
bû
ne
şer
bû
gulê
Es
war
weder
Angriff
noch
Krieg,
Rose
Çavên
gulê
ez
kuştim
Die
Augen
der
Rose
haben
mich
getötet
Çîya
berf
û
dûman
e
gulê
Der
Berg
ist
voller
Schnee
und
Nebel,
Rose
Gul
sosin
nemane
gulê
Es
sind
keine
Rosen
und
Lilien
mehr
übrig,
Rose
Yê
dimire
beran
e
gulê
Derjenige,
der
stirbt,
ist
ein
Widder,
Rose
Rengê
gulê
ez
kuştim
Die
Farbe
der
Rose
hat
mich
getötet
Gulê
bêdeng
û
bênaz
Rose,
still
und
ohne
Anmut
Gulê
bekir
û
awaz
Rose,
unbekannt
und
Melodie
Gulê
govend
gulê
naz
Rose,
Reigen,
Rose,
Anmut
Dengê
gulê
ez
kuştim
Die
Stimme
der
Rose
hat
mich
getötet
Ne
kanî
ne
robar
e
Es
ist
weder
Quelle
noch
Fluss
Dinê
êvar
û
sar
e
Die
Welt
ist
abendlich
und
kalt
Erd
evraz
û
xwar
e
gulê
Die
Erde
ist
hügelig
und
abschüssig,
Rose
Rûyê
gulê
ez
kuştim
Das
Antlitz
der
Rose
hat
mich
getötet
Çîya
berf
û
dûman
e
gulê
Der
Berg
ist
voller
Schnee
und
Nebel,
Rose
Gul
sosin
nemane
gulê
Es
sind
keine
Rosen
und
Lilien
mehr
übrig,
Rose
Yê
dimire
beran
e
gulê
Derjenige,
der
stirbt,
ist
ein
Widder,
Rose
Rengê
gulê
ez
kuştim
Die
Farbe
der
Rose
hat
mich
getötet
Çîya
berf
û
dûman
e
gulê
Der
Berg
ist
voller
Schnee
und
Nebel,
Rose
Gul
sosin
nemane
gulê
Es
sind
keine
Rosen
und
Lilien
mehr
übrig,
Rose
Yê
dimire
beran
e
gulê
Derjenige,
der
stirbt,
ist
ein
Widder,
Rose
Rengê
gulê
ez
kuştim
Die
Farbe
der
Rose
hat
mich
getötet
Bêhna
gulê
ez
kuştim
Der
Duft
der
Rose
hat
mich
getötet
Rûyê
gulê
ez
kuştim
Das
Antlitz
der
Rose
hat
mich
getötet
Çavên
gulê
ez
kuştim
Die
Augen
der
Rose
haben
mich
getötet
Dengê
gulê
ez
kuştim
Die
Stimme
der
Rose
hat
mich
getötet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kamuran Ali Bedirxan, Mirady, Mirady Doğan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.