Poshte Mani - Rezперевод на немецкий
من
مثِ
تخته
سیام
اینو
یاد
بگیر
/ میم
ح
ک
میم
تا
آخر
...
Ich
bin
wie
eine
Tafel,
lerne
das
/ M
H
K
M
bis
zum
Ende...
...ببین...
...sieh...
...منو
تو
از
یه
جنسیم
ولی
نه
از
یه
کیش
/ پس
پیشِ
من
جایی
نداری
خیر
به
پیش
...Wir
sind
vom
gleichen
Schlag,
aber
nicht
vom
gleichen
Glauben
/ Also
hast
du
bei
mir
keinen
Platz,
mach's
gut.
این
بازی
سختی
هس
توش
نیشِ
عقرب
/ تو
دنبالِ
دافی
من
بهت
میگم
احمق
Dieses
Spiel
ist
hart,
es
hat
den
Stich
des
Skorpions
/ Du
suchst
nach
Glamour,
ich
nenne
dich
dumm.
من
تا
وقتی
میخونم
که
توو
سینه
حرف
هس
/ تو
تا
وقتی
میمونی
که
بازار
به
صرفه
هس
Ich
rappe,
solange
ich
Worte
in
der
Brust
habe
/ Du
bleibst,
solange
der
Markt
profitabel
ist.
کتابُ
باز
ورق
بزن
سرفصل
/ به
رپ
رسید
هیس
شروع
شُد
از
ترس
Schlag
das
Buch
auf,
blättere
um,
Kapitelüberschrift
/ Beim
Rap
angekommen,
Pst,
es
begann
aus
Angst.
کاراتُ
گوش
نمیدم
همشون
خندس
/ پُشتِ
من
نوشته
این
پسره
برندس
Deine
Werke
höre
ich
nicht,
sie
sind
alle
ein
Witz
/ Hinter
mir
steht
geschrieben:
Dieser
Junge
ist
der
Gewinner.
من
مثِ
شایعه
اَم
میچرخم
تویِ
هر
دس
/ تو
کجایی
ها
؟ کنارم
وردست
Ich
bin
wie
ein
Gerücht,
ich
gehe
durch
jede
Hand
/ Wo
bist
du,
he?
Neben
mir,
meine
Gehilfin.
دستمالُ
وردار
میکروفونُ
برق
بنداز
/ نشنیدی
انگار
رضـــ
اینجاس
Nimm
den
Lappen,
polier
das
Mikrofon
/ Hast
du
etwa
nicht
gehört?
Rez
ist
hier.
پُشتِ
منی
، باوشه
، روبرومی
، باوشه
Du
stehst
hinter
mir,
okay,
du
stehst
mir
gegenüber,
okay.
برام
فرقی
نداره
کیه
یا
کجاشه
/ من
راهه
خودمُ
میرم
اینم
راشه
Mir
ist
egal,
wer
es
ist
oder
wo
sie
ist
/ Ich
gehe
meinen
eigenen
Weg,
das
ist
sein
Pfad.
پُشت
میکروفونی
آ
/ حرفارم
میخوری
آ
/ میگی
کار
دُرُستی
ولی
نمیگی
چطوری
Hinterm
Mikrofon,
was?
/ Du
verschluckst
deine
Worte,
was?
/ Sagst,
es
ist
die
richtige
Arbeit,
aber
sagst
nicht
wie.
خطِ
اولُ
نخونده
تُپُق
به
راه
میشه
/ مشکل
گَلوته
هان
؟ تف
کن
که
وا
بشه
Die
erste
Zeile
ungelesen,
schon
verhaspelst
du
dich
/ Problem
mit
der
Kehle,
he?
Spuck
aus,
damit
sie
frei
wird.
من
حرف
به
حرف
نوشتم
یک
جمله
جا
بشه
/ تو
برگ
به
برگ
خریدی
اینم
یه
راهشه
Ich
habe
Wort
für
Wort
geschrieben,
damit
ein
Satz
passt
/ Du
hast
Seite
für
Seite
gekauft,
das
ist
auch
ein
Weg.
ولی
وقتی
که
میگی
کارا
با
شکوهه
/ بچه
ها
شنیدن
افتادن
به
شکوفه
Aber
wenn
du
sagst,
die
Werke
sind
prächtig
/ Haben
die
Kids
es
gehört
und
sind
ausgeflippt.
یا
همون
تگری
از
تو
اَم
نیستش
اثری
/ نمیشناستت
حتی
همسایه
ی
بقلی
Oder
derselbe
Rausch,
von
dir
auch
keine
Spur
/ Nicht
mal
der
Nachbar
von
nebenan
kennt
dich.
حالاس
که
باید
فکر
بکنی
راه
اومدی
عوضی
/ یا
میخوای
تو
بازی
بمونی
بهت
بگن
عوضی
Jetzt
musst
du
nachdenken,
bist
du
falsch
abgebogen,
Miststück
/ Oder
willst
du
im
Spiel
bleiben
und
Miststück
genannt
werden?
عوضش
بیا
یکم
واقع
بین
باش
/ هر
کی
راهُ
محکم
ساخته
جاش
اینجاس
Sei
stattdessen
ein
bisschen
realistisch
/ Wer
seinen
Weg
solide
gebaut
hat,
dessen
Platz
ist
hier.
آدمایی
مثِ
تو
همه
رو
حبابن
/ زود
میانُ
میترکن
سمتِ
خداوند
Leute
wie
du
sind
alle
auf
Seifenblasen
/ Sie
kommen
schnell
und
platzen
in
Richtung
Gott.
پُشتِ
منی
، باوشه
، روبرومی
، باوشه
Du
stehst
hinter
mir,
okay,
du
stehst
mir
gegenüber,
okay.
برام
فرقی
نداره
کیه
یا
کجاشه
/ من
راهه
خودمُ
میرم
اینم
راشه
Mir
ist
egal,
wer
es
ist
oder
wo
sie
ist
/ Ich
gehe
meinen
eigenen
Weg,
das
ist
sein
Pfad.
Оцените перевод
1 MozMen
2 Bidar Sho
3 Daro Naband
4 Zirzamin
5 Tehran
6 Baazi
7 Pinokio
8 Koozeh Gar
9 Dokhtare Maman
10 Che Khabareh
11 Poshte Mani
12 Ghesseh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.