Richard Wagner, Wolfgang Windgassen, Bayreuth Festival Orchestra & Wolfgang Sawallisch - Tannhäuser / Act 3: "Inbrunst im Herzen" - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Richard Wagner, Wolfgang Windgassen, Bayreuth Festival Orchestra & Wolfgang Sawallisch - Tannhäuser / Act 3: "Inbrunst im Herzen"




Tannhäuser / Act 3: "Inbrunst im Herzen"
Tannhäuser / Act 3: "Inbrunst im Herzen"
TANNHÄUSER
TANNHÄUSER
Inbrunst im Herzen, wie kein
Deep in my heart, like no
Büsser noch
Penitent ever
Sie je gefühlt, sucht' ich den
Felt before, I seek the
Weg nach Rom.
Way to Rome.
Ein Engel hatte, ach!
An angel had, alas!
Der Sünde Stolz
The pride of sin
Dem Uebermütigen entwunden:
From the arrogant unwound:
Für ihn wollt' ich in Demut büssen,
For him I wanted to atone in humility,
Das Heil erflehn, das mir verneint,
To beg for the salvation that denies me,
Um ihm die Träne zu versüssen,
To sweeten the tear for him,
Die er mir Sünder einst geweint!
Which he once wept for me sinner!
Wie neben mir der schwerstbedrückte
As beside me the heavily burdened
Pilger die Strasse wallt',
Pilgrim walks the road,
Erschien mir allzu leicht:
It seemed too easy to me:
Betrat sein Fuss den weichen
His foot trod the soft
Grund der Wiesen,
Ground of the meadows,
Der nackten Sohle sucht' ich Dorn und Stein;
I sought thorns and stones for the bare sole;
Liess Labung er am Quell den Mund geniessen,
Let him enjoy refreshment at the spring,
Sog ich der Sonne heisses Glühen ein;
I drew in the sun's hot glow;
Wenn fromm zum Himmel er Gebete schickte,
When devoutly he sent prayers to heaven,
Vergoss mein Blut ich zu des Höchsten Preis;
I shed my blood in praise of the Most High;
Als im Hospiz der Müde sich erquickte,
When in the hospice the weary refreshed himself,
Die Glieder bettet' ich in Schnee und Eis.
I laid my limbs in snow and ice.
Verschlossnen Augs, ihr Wunder nicht zu schauen,
With closed eyes, not to behold your miracles,
Durchzog ich blind Italiens holde Auen.
I blindly traversed Italy's lovely plains.
Ich tat's, denn in Zerknirschung wollt' ich büssen,
I did it, for in contrition I wanted to atone,
Um meines Engels Tränen zu versüssen!
To sweeten my angel's tears!





Авторы: Richard Wagner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.