Richard Wagner, Wolfgang Windgassen, Bayreuth Festival Orchestra & Wolfgang Sawallisch - Tannhäuser / Act 3: "Nach Rom gelangt' ich so" - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Richard Wagner, Wolfgang Windgassen, Bayreuth Festival Orchestra & Wolfgang Sawallisch - Tannhäuser / Act 3: "Nach Rom gelangt' ich so"




TANNHÄUSER
ТАНГЕЙЗЕР
Nach Rom gelangt ich so zur heil'gen Stelle,
В Риме я так добираюсь до места исцеления,
Lag betend auf des Heiligtumes Schwelle;
Лежал, молясь, на пороге святилища.;
Der Tag brach an: da läuteten die Glocken,
Наступил день, и зазвонили колокола.,
Hernieder tönten himmlische Gesänge;
Нисходящие звуки небесных песнопений;
Da jauchzt' es auf in brünstigem Frohlocken,
И вот оно вспыхивает в радостном ликовании.,
Denn Gnad' und Heil verhiessen sie der Menge
Ибо они обещали толпе милость и спасение
Da sah ich ihn, durch den sich Gott verkündigt,
И я увидел Его, через которого Бог возвещает о себе,
Vor ihm all Volk im Staub sich niederliess;
Пред ним весь народ пал ниц во прахе,;
Und Tausenden er Gnade gab, entsündigt
И тысячам он даровал милость, отрекся
Er Tausende sich froh erheben liess.
Он позволил тысячам людей радостно подняться.
Da naht' auch ich;
Я тоже подхожу к этому;
Das Haupt gebeugt zur Erde,
Склонив голову к земле,,
Klagt' ich mich an mit jammernder
Жалуюсь ли я на нытье
Gebärde der bösen Lust,
Порождение злой похоти,
Die meine Sinn'empfanden,
Которые чувствовали мои чувства,
Des Sehnens, das kein Büssen noch gekühlt;
Тоски, которая не ослабевает и не охлаждается;
Und um Erlösung aus den heissen Banden
И для спасения от горячих уз
Rief ich ihn an, von wildem Schmerz durchwühlt.
Я закричала на него, охваченная дикой болью.
Und er, den so ich bat, hub an:
И он, которого я так просил, включи:
"Hast du so böse Lust geteilt,
"Ты разделял такую злую похоть,
Dich an der Hölle Glut entflammt,
В аду пылают угли,,
Hast du im Venusberg geweilt:
Ты бывал на горе Венеры:
So bist nun ewig du verdammt!
Так что теперь ты навеки проклят!
Wie dieser Stab in meiner Hand
Как этот посох в моей руке,
Nie mehr sich schmückt mit frischem Grün,
Никогда больше не украшайте себя свежей зеленью,
Kann aus der Hölle heissem Brand
Может выйти из ада горячим огнем.
Erlösung nimmer dir erblühn!"
Никогда тебе не обрести спасения!"





Авторы: Richard Wagner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.