Текст и перевод песни Richard Wagner, Wolfgang Windgassen, Grace Bumbry, Bayreuth Festival Orchestra & Wolfgang Sawallisch - Tannhäuser / Act 1: "Dir töne Lob! Die Wunder sei'n gepriesen"
Tannhäuser / Act 1: "Dir töne Lob! Die Wunder sei'n gepriesen"
Tannhäuser / Act 1: "To You, My Praise! May Wonders Be Acclaimed"
Dir
töne
Lob!
die
Wunder
sei'n
gepriesen,
To
You,
my
praise!
may
wonders
be
acclaimed,
Die
deine
Macht
mir
Glücklichem
erschuf!
Which
your
power
created
for
me,
a
fortunate
one!
Die
Wonnen
süss,
The
sweet
delights,
Die
deiner
Huld
entspriessen,
Which
your
grace
has
brought
forth,
Erheb'
mein
Lied
in
lautem
Jubelruf!
Raise
my
song
in
a
loud
cry
of
jubilation!
Nach
Freude,
ach!
After
joy,
ah!
Nach
herrlichem
Geniessen
After
glorious
enjoyment,
Verlangt'
mein
Herz,
My
heart
yearned,
Es
dürstete
mein
Sinn:
da,
My
mind
thirsted:
and,
Was
nur
Göttern
einstens
du
erwiesen,
What
you
once
bestowed
only
on
gods,
Gab
deine
Gunst
mir
Sterblichem
dahin.
Your
favor
has
given
to
me,
a
mortal.
Doch
sterblich,
ach!
But
mortal,
alas!
Bin
ich
geblieben,
I
have
remained,
Und
übergross
ist
mir
dein
Lieben;
And
your
love
is
too
great
for
me;
Wenn
stets
ein
Gott
geniessen
kann,
If
a
god
can
always
enjoy,
Bin
ich
dem
Wechsel
untertan;
I
am
subject
to
change;
Nicht
Lust
allein
liegt
mir
am
Herzen,
Not
pleasure
alone
lies
at
my
heart,
Aus
Freuden
sehn'ich
mich
nach
Schmerzen.
Out
of
joy
I
yearn
for
pain.
Aus
deinem
Reiche
muss
ich
fliehn,
I
must
flee
from
your
kingdom,
Göttin,
lass'
mich
ziehn!
Goddess,
let
me
go!
Was
muss
ich
hören?
What
must
I
hear?
Welch
ein
Sang!
What
a
song!
Welch
trübem
Ton
verfällt
dein
Lied?
To
what
gloomy
tone
does
your
song
descend?
Wohin
floh
die
Begeistrung
dir,
Where
did
the
enthusiasm
flee
from
you,
Die
Wonnesang
dir
nur
gebot?
Which
my
love
song
alone
gave
you?
Worin
war
meine
Liebe
lässig.
In
what
was
my
love
remiss.
Geliebter,
wessen
klagest
du
mich
an?
Beloved,
what
do
you
accuse
me
of?
Dank
deiner
Huld,
gepriesen
sei
dein
Lieben!
Thanks
to
your
grace,
may
your
love
be
praised!
Beglückt
für
immer,
wer
bei
dir
geweilt!
Forever
blessed,
who
has
stayed
with
you!
Ewig
beneidet,
wer
mit
warmen
Trieben
Eternally
envied,
who
with
warm
impulses
In
deinen
Armen
Götterglut
geteilt!
Shared
divine
fire
in
your
arms!
Entzückend
sind
die
Wunder
deines
Reiches,
Enrapturing
are
the
wonders
of
your
kingdom,
Die
Zauber
aller
Wonnen
atm'
ich
hier;
The
magic
of
all
delights
I
breathe
here;
Kein
Land
der
weiten
Erde
bietet
Gleiches,
No
land
on
the
wide
earth
offers
the
same,
Was
sie
besitzt,
scheint
leicht
entbehrlich
dir.
What
it
possesses
seems
easily
dispensable
to
you.
Doch
ich
aus
diesen
ros'gen
Düften
Yet
from
these
rosy
scents
Verlange
nach
des
Waldes
Lüften,
I
long
for
the
scents
of
the
forest,
Nach
unsres
Himmels
klarem
Blau,
For
the
clear
blue
of
our
sky,
Nach
unserm
frischen
Grün
der
Au',
For
the
fresh
green
of
our
meadow,
Nach
unsrer
Vöglein
liebem
Sange,
For
the
sweet
song
of
our
birds,
Nach
unsrer
Glocken
trautem
Klange:
For
the
beloved
sound
of
our
bells:
Aus
deinem
Reiche
muss
ich
fliehn!
I
must
flee
from
your
kingdom!
Göttin,
lass'
mich
ziehn!
Goddess,
let
me
go!
Treuloser!
weh!
was
lässest
du
mich
hören?
Treacherous
one!
alas!
what
do
you
make
me
hear?
Du
wagest
meine
Liebe
zu
verhöhnen?
You
dare
to
scorn
my
love?
Du
preisest
sie,
You
praise
it,
Und
willst
sie
dennoch
fliehn?
And
yet
you
want
to
flee
it?
Zum
Überdruss
ist
mir
mein
Reiz
gediehn?
Has
my
charm
become
too
much
for
you?
Ach
schöne
Göttin,
wolle
mir
nicht
zürnen!
Oh
beautiful
goddess,
do
not
be
angry
with
me!
Zum
Überdruss
ist
die
mein
Reiz
gediehn?
Has
my
charm
become
too
much
for
you?
Dein
übergrosser
Reiz
ist's,
den
ich
fliehe!
Your
excessive
charm
is
what
I
flee!
Weh
dir!
Verräter!
Woe
to
you!
Traitor!
Heuchler!
Undankbarer!
Hypocrite!
Ungrateful
one!
Ich
lass'
dich
nicht!
I
will
not
let
you
go!
Du
darfst
nicht
von
mir
ziehen!
You
must
not
leave
me!
Nie
war
mein
Lieben
grösser,
niemals
wahrer,
Never
was
my
love
greater,
never
truer,
Als
jetzt,
da
ich
für
ewig
dich
muss
fliehn!
Than
now,
when
I
must
flee
from
you
forever!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Wagner
1
Tannhäuser / Act 3: "Nach Rom gelangt' ich so"
2
Tannhäuser / Act 3: "Inbrunst im Herzen"
3
Tannhäuser / Act 1: "Stets soll nur dir mein Lied ertönen!"
4
Tannhäuser / Act 3: "Willkommen, ungetreuer Mann" - "Der Seele Heil, die nun entflohn"
5
Tannhäuser / Act 3: "Da sank ich in Vernichtung dumpf darnieder" - "Halt ein! Unsel'ger"
6
Tannhäuser / Act 3: "Ich hörte Harfenschlag"
7
Tannhäuser / Act 1: "Zieh hin, Wahnsinniger, zieh hin!"
8
Tannhäuser / Act 1: "Dir töne Lob! Die Wunder sei'n gepriesen"
9
Tannhäuser / Act 1: "Geliebter, sag, wo weilt dein Sinn?"
10
Tannhäuser / Act 1: "Geliebter, komm! Sieh dort die Grotte!"
11
Der fliegende Holländer / Act 2: "Johohoe! Traft ihr das Schiff im Meere an"
12
Tannhäuser / Act 2: "Der Unglücksel'ge, den gefangen"
13
Tannhäuser / Act 2: "Dich, teure Halle, grüß ich wieder"
14
Tristan und Isolde / Act 3: "Ich bin's, ich bin's"
15
Tristan und Isolde / Act 3: "Mild und leise wie er lächelt" (Isoldes Liebestod)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.