Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
14h
du
mat
je
me
réveille
sur
un
cauchemar
14
Uhr,
ich
wache
aus
einem
Albtraum
auf
On
m'tirais
dessus
je
courais
au
ralenti
Man
schoss
auf
mich,
ich
rannte
in
Zeitlupe
Pris
ds
un
traquenard,
ptetre
un
signe
mais
bon
Gefangen
in
einer
Falle,
vielleicht
ein
Zeichen,
aber
egal
Toujours
content
d'être
vivant
Immer
froh,
am
Leben
zu
sein
De
plus
un
rayon
de
soleil
traverse
le
rideau
suivi
d'un
ptit
vent
Außerdem
dringt
ein
Sonnenstrahl
durch
den
Vorhang,
gefolgt
von
einem
leichten
Wind
Comme
le
veut
la
nature
un
ptit
tour
aux
chiottes
largué
lchinois
de
la
veiile
hachek
Wie
es
die
Natur
will,
ein
kleiner
Gang
zur
Toilette,
den
Ballast
von
gestern
loswerden,
entschuldige
Bien
sur
jet
d'eau
main
gauche
t
inkiète
Natürlich
Wasserstrahl,
linke
Hand,
keine
Sorge
Direction
la
salle
de
bains
miroir
miroir
"qui
est
le
plus
charmant
des
Mc"?
Richtung
Badezimmer,
Spiegel,
Spiegel,
"Wer
ist
der
charmanteste
MC?"
Bah
attend
cousin
Na
warte,
Cousin
Un
ptit
chado
a
la
bruce
lee
prend
ma
douche
en
chantant
"Living
die
in
LA"
Ein
bisschen
Schattenboxen
à
la
Bruce
Lee,
dusche
und
singe
"Living
die
in
LA"
Je
monte
sur
la
balance
je
me
pèse
hamdullah
je
suis
balèze
Ich
steige
auf
die
Waage,
wiege
mich,
Hamdullah,
ich
bin
kräftig
Je
met
le
menton
est
ce
fragile
pour
les
sacs
d
os
les
balèzes
Ich
recke
das
Kinn,
ist
das
zerbrechlich
für
die
Hungerhaken?
Für
die
Starken!
J'arrive
au
salon
oh
un
ptit
déj,
un
ptit
mot
je
te
dirais
pas
ce
k
il
y
a
écrit
Ich
komme
ins
Wohnzimmer,
oh
ein
kleines
Frühstück,
eine
kleine
Notiz,
ich
sag
dir
nicht,
was
draufsteht
C'est
trop
beau
Es
ist
zu
schön
J'allume
mon
plasma
MTV,
oh
mais
c'est
mon
clip
Ich
schalte
meinen
Plasma
an,
MTV,
oh,
aber
das
ist
mein
Clip
Céréales,
jus
de
fruits,
et
c'est
bien
rangé
et
c'est
réel.
Müsli,
Fruchtsaft,
und
es
ist
ordentlich
und
es
ist
real.
Un
son
pour
destresser,
passer
une
Bonne
Journée
Ein
Sound
zum
Entspannen,
einen
Guten
Tag
verbringen
Malgré
les
soucis
k
on
ne
peut
contourner
Trotz
der
Sorgen,
die
man
nicht
umgehen
kann
Toute
l'année
stressé
par
les
schmit
qui
ne
cessent
de
tourner
Das
ganze
Jahr
gestresst
von
den
Bullen,
die
ständig
ihre
Runden
drehen
C'est
tellement
rare
de
passer
une
Bonne
Journée.
Es
ist
so
selten,
einen
Guten
Tag
zu
verbringen.
Le
crane
rasé
à
vie,
ensemble
Marité
bleu
ciel
Glatze
fürs
Leben,
himmelblaues
Marithé-Outfit
Air
max
assorti
pour
une
sortie
officielle
Passende
Air
Max
für
einen
offiziellen
Auftritt
J'ouvre
ma
boite
au
lettre,
bien
un
chèque,
un
courrier
du
placard
Ich
öffne
meinen
Briefkasten,
gut,
ein
Scheck,
Post
aus
dem
Knast
Pas
de
factures,
ni
de
préavis
c'est
bizarre
Keine
Rechnungen,
keine
Mahnungen,
das
ist
seltsam
Je
me
demande
bien
ce
ke
prépare
ces
racketteurs
d'impots
Ich
frage
mich,
was
diese
Steuer-Erpresser
vorhaben
Je
monte
a
bord
du
vaisseau,
qu
as
t
sorti
de
bo
négro
Ich
steige
an
Bord
des
Raumschiffs,
was
hast
du
Schönes
rausgebracht,
Mann
J'allume
la
radio,
oh
mon
son,
je
change
de
station,
encore
lui
Ich
schalte
das
Radio
an,
oh
mein
Song,
ich
wechsle
den
Sender,
schon
wieder
der
Les
jaloux
doivent
bien
rager
aujourdhui
Die
Neider
müssen
heute
richtig
ausrasten
J'enclenche
le
toit
ouvrant
prend
les
virages
avec
du
style
Ich
öffne
das
Schiebedach,
nehme
die
Kurven
mit
Stil
A
peine
j
allume
mon
portable
je
recois
un
coup
de
fil
Kaum
schalte
ich
mein
Handy
an,
bekomme
ich
einen
Anruf
Nas
mais
c
etais
k
une
embrouille
ca
devait
vider
les
douilles
Nas,
aber
es
war
nur
ein
Streit,
es
hätten
Hülsen
fliegen
sollen
Les
mecs
passent
leur
meres
au
téléphone
avec
la
trouille
Die
Typen
geben
ihre
Mütter
ans
Telefon,
mit
Schiss
in
der
Hose
Pas
de
violence
tant
mieux
je
raccroche
en
brulant
le
feu
Keine
Gewalt,
umso
besser,
ich
lege
auf
und
fahre
über
Rot
Grillé
par
les
flics
au
rétro,
gyro,
nerveux,
braqué,
controle
papier
Erwischt
von
den
Bullen
im
Rückspiegel,
Blaulicht,
nervös,
Waffe
gezückt,
Papierkontrolle
C'est
koi
votre
métier?
Artiste,
vous
ets
ki?
Rohff,
non?
C'est
pas
vrai!
Was
ist
Ihr
Beruf?
Künstler.
Wer
sind
Sie?
Rohff?
Nein!
Das
ist
nicht
wahr!
Tellement
je
me
sens
bien
je
salu
des
gens
ke
je
connais
meme
pas
Ich
fühle
mich
so
gut,
ich
grüße
Leute,
die
ich
nicht
mal
kenne
Je
suis
k
un
etre
humain
doit
je
le
rappeler
aux
gens
ki
m
aiment
pas?
Ich
bin
nur
ein
Mensch,
muss
ich
die
Leute
daran
erinnern,
die
mich
nicht
mögen?
Comme
le
soleil
je
suis
brillant,
des
fans
m'ont
reconnu,
accueillant,
souriant
Wie
die
Sonne
strahle
ich,
Fans
haben
mich
erkannt,
einladend,
lächelnd
Comme
un
vendeur
envers
ses
clients
Wie
ein
Verkäufer
gegenüber
seinen
Kunden
Je
suis
pas
des
ces
vedettes
tout
pourries
ki
se
la
racontent
Ich
bin
keiner
dieser
miesen
Stars,
die
sich
aufspielen
Meme
avec
une
dhiarrée,
je
signe
des
autographes
a
tout
le
monde
Selbst
mit
Durchfall
gebe
ich
jedem
Autogramme
Direction
BELLE
EP
en
mode
poto,
terrasse,
copines,
un
bonjour
pour
se
mettre
en
mode
show-bizz
Richtung
BELLE
EP
im
Kumpel-Modus,
Terrasse,
Freundinnen,
ein
Hallo,
um
in
den
Showbiz-Modus
zu
kommen
Footlock,
nouvelles
Air
max
je
les
enfile
et
je
suis
croc,
j
oublie
ke
je
suis
Rohff
Footlocker,
neue
Air
Max,
ich
ziehe
sie
an
und
bin
hin
und
weg,
ich
vergesse,
dass
ich
Rohff
bin
Tu
me
le
rappelles
kan
tu
bloque
Du
erinnerst
mich
daran,
wenn
du
erstarrst
Je
revois
une
meuf
du
collège
je
crois
ke
je
vais
allumer
la
mèche
Ich
sehe
ein
Mädel
aus
der
Schulzeit
wieder,
ich
glaube,
ich
werde
die
Lunte
zünden
Avant
elle
était
moche
choqué
comment
elle
est
devenue
fraiche
Früher
war
sie
hässlich,
schockiert,
wie
heiß
sie
geworden
ist
C'est
le
jour
des
retrouvailles
un
pote
en
permission,
il
me
dit
ke
je
suis
premier
sur
le
Habs
Es
ist
der
Tag
des
Wiedersehens,
ein
Kumpel
auf
Hafturlaub,
er
sagt
mir,
ich
bin
Nummer
eins
im
Knast
Mon
son
fait
garder
la
peche,
y
a
pas
plus
bo
ke
le
sourire
des
malheureux
Mein
Sound
hilft,
die
Laune
zu
bewahren,
es
gibt
nichts
Schöneres
als
das
Lächeln
der
Unglücklichen
Le
téléphone
sonne
"Papa"le
seul
mot
ki
puisse
me
rendre
heureu
Das
Telefon
klingelt
"Papa",
das
einzige
Wort,
das
mich
glücklich
machen
kann
Je
rendre
a
Vitry
(City)
un
mec
veut
faire
la
course,
un
coup
de
gaz
met
les
warnings
a
la
sortie
Ich
fahre
nach
Vitry
(City)
zurück,
ein
Typ
will
ein
Rennen,
ein
Gasstoß,
setze
den
Warnblinker
an
der
Ausfahrt
Un
incendie
dans
ma
ville?
ah
non
c'est
juste
un
barbeuc
entre
dangers
publics
Ein
Brand
in
meiner
Stadt?
Ah
nein,
das
ist
nur
ein
Barbecue
unter
gemeingefährlichen
Typen
En
attendant
la
Bac
Während
wir
auf
die
BAC
warten
Loin
des
villas,
piscines,
des
clita
sans
string
une
bonne
fin
de
journée
Weit
weg
von
Villen,
Pools,
Muschis
ohne
String,
ein
gutes
Ende
des
Tages
Garé
sur
le
parking
Geparkt
auf
dem
Parkplatz
"Eh
Mouss,
Mustapha
"Ey
Mouss,
Mustapha
Met
plus
fort,
met
plus
fort"
Mach
lauter,
mach
lauter"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Housni M'kouboi, Brice Allen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.