Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Malli Malli - From "Rakshasudu"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malli Malli - From "Rakshasudu"
Снова и снова - Из фильма "Rakshasudu"
మళ్ళీ
మళ్ళీ
ఇది
రాని
రోజు
.
Снова
и
снова,
день,
который
не
повторится.
మల్లి
జాజి
అల్లుకున్న
రోజు
.
День,
когда
сплели
гирлянду
из
жасмина.
జాబిలంటి
ఈ
చిన్నదాన్ని
.
Если
я
не
вижу
эту
милую,
словно
цветок
жасмина,
చూడకుంటే
నాకు
వెన్నెలేది
.
Для
меня
нет
лунного
света.
ఏదో
అడగాలని
.
Хочу
что-то
спросить,
ఎంతో
చెప్పాలని.
Хочу
многое
рассказать.
రగిలే
ఆరాటంలో.
В
этом
пылком
желании
వెళ్ళలేను
ఉండలేను
ఏమి
కాను
.
Не
могу
уйти,
не
могу
остаться,
не
знаю,
что
делать.
మళ్ళీ
మళ్ళీ
ఇది
రాని
రోజు
.
Снова
и
снова,
день,
который
не
повторится.
మల్లి
జాజి
అల్లుకున్న
రోజు
.
День,
когда
сплели
гирлянду
из
жасмина.
చేరువైన
రాయబారాలే
చెప్పబోతే
మాట
మౌనం
.
Если
посланники,
достигнув
цели,
передадут
мои
слова,
то
слова
станут
молчанием.
దూరమైన
ప్రేమ
ధ్యానాలే
పాడలేని
భావ
గీతం
.
Далекие
медитации
о
любви
– это
песня
чувств,
которую
невозможно
спеть.
ఎండల్లో
వెన్నెల్లో
ఎంచేతో
.
В
солнце,
в
лунном
свете,
в
тени
ఒక్కరం
ఇద్దరం
అవుతున్నాం
.
Мы,
двое,
становимся
одним.
వసంతాలు
ఎన్నొస్తున్నా
కోకిలమ్మ
కబురేది
.
Сколько
бы
ни
приходило
весен,
кукушка
все
шепчет.
గున్నమావి
విరబూస్తున్న
తోటమాలి
జాడేది
.
Манговое
дерево
цветет,
но
где
же
садовник?
నా
ఎదే
తుమ్మెదై
సన్నిదే
చేరగా
.
Мое
сердце,
словно
бабочка,
стремится
приблизиться
к
тебе.
మళ్ళీ
మళ్ళీ
ఇది
రాని
రోజు
.
Снова
и
снова,
день,
который
не
повторится.
మల్లి
జాజి
అల్లుకున్న
రోజు
.
День,
когда
сплели
гирлянду
из
жасмина.
కళ్ళనిండా
నీలి
స్వప్నాలే
మోయలేని
వింత
మోహం
.
Глаза
полны
голубых
снов
- это
странная
любовь,
которую
невозможно
вынести.
దేహమున్న
లేవు
ప్రాణాలే
నీవు
కాదా
నాకు
ప్రాణం
.
Есть
тело,
но
нет
души,
разве
ты
не
моя
душа?
సందిట్లో
ఈ
మొగ్గే
పూయని
రాగాలే
బుగ్గల్లో
దాయని
.
В
сомнениях
этот
бутон
- нераскрытая
мелодия,
нетронутая
на
щеках.
గులాబీలు
పూయిస్తున్నా
తేనెటీగ
అదుపేది
.
Распускаются
розы,
но
где
же
пчела?
సండెమబ్బులెన్నొస్తున్నా
స్వాతి
చినుకు
తడుపేది
.
Сколько
бы
ни
приходило
туч,
дождь
Свати
все
равно
прольется.
రేవులో
నావలా
నీ
జతే
కోరగ
.
Как
лодка
в
гавани,
я
ищу
твоей
пары.
జాబిలంటి
ఈ
చిన్నదాన్ని
.
Если
я
не
вижу
эту
милую,
словно
цветок
жасмина,
చూడకుంటే
నీకు
వెన్నెలేది
.
Для
тебя
нет
лунного
света.
ఏదో
అడగాలని
.
Хочу
что-то
спросить,
ఎంతో
చెప్పాలని.
Хочу
многое
рассказать.
రగిలే
ఆరాటంలో.
В
этом
пылком
желании
వెళ్ళలేను
ఉండలేను
ఏమి
కాను
.
Не
могу
уйти,
не
могу
остаться,
не
знаю,
что
делать.
మళ్ళీ
మళ్ళీ
ఇది
రాని
రోజు
.
Снова
и
снова,
день,
который
не
повторится.
మల్లి
జాజి
అల్లుకున్న
రోజు
.
День,
когда
сплели
гирлянду
из
жасмина.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: VETURI, ILAYARAJA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.