Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poltergeists
Poltergeister
もっと澤山(たくさん)逢いにろらして下さい‧‧‧さう口走った君。
Bitte
lass
mich
dich
viel
öfter
sehen...
so
platztest
du
heraus,
du.
僕は愛ほしく思ひ、大層動じたので、前髮の成す造形に神經を奪はれて、
Ich
fand
es
rührend
und
war
tief
bewegt,
sodass
die
Form
deines
Ponys
meine
ganze
Aufmerksamkeit
fesselte,
鍵(キイ)も持たず家を出たのです。
und
ich
verließ
das
Haus,
ohne
auch
nur
meine
Schlüssel
mitzunehmen.
斯くして、麗しき君の許へ超へてい想ひ、抑へました。
Und
so
unterdrückte
ich
den
Wunsch,
zu
dir
Schönem
hinüberzustürmen.
「今日は電車で!」の度乘り換へた頃、高まっていく時めきに
Als
ich
umstieg,
mit
dem
Gedanken
„Heute
mit
dem
Zug!“,
der
wachsenden
Aufregung
負けさうになってろることに氣付き始めました。
begann
ich
zu
bemerken,
dass
ich
ihr
bald
zu
unterliegen
drohte.
真實は最初で最後なのです‧‧‧さう口走った君。
"Die
Wahrheit
ist
das
Erste
und
das
Letzte..."
so
platztest
du
heraus,
du.
僕は思ひ出しつつ、聰明な生き方を鳥渡(ちょっと)真似たいと感じ颯爽と步いては、
Während
ich
mich
daran
erinnerte,
spürte
ich
den
Wunsch,
eine
kluge
Lebensweise
ein
wenig
nachzuahmen,
und
ging
flotten
Schrittes,
キッと嚴しい表情(かほ)をしたのです。
und
setzte
einen
entschlossenen,
strengen
Gesichtsausdruck
auf.
君を笑はす為に、微笑むでろやうと思ひ、鍛へました。
Um
dich
zum
Lachen
zu
bringen,
übte
ich
mich
darin
zu
lächeln.
「扉(ドーア)の前にて!」若しも、此の部屋も無く、連なってろる輝きが
„Vor
der
Tür
(Door)!“
Selbst
wenn
dieses
Zimmer
nicht
existierte
und
der
damit
verbundene
Glanz
まやかしであらうとも僕に恐れなどはないです。
nur
eine
Täuschung
wäre,
ich
hätte
keinerlei
Furcht.
君はひと足先に微笑むで、幻視を與(あた)へました。
Du
lächeltest
einen
Moment
früher
und
schenktest
mir
eine
Vision.
「こんな僕に!」徐(やを)ら、見境も無く慾しくなるまぼろしは孰(いづ)れ衰へても
„So
jemandem
wie
mir!“
Auch
wenn
diese
Illusion,
nach
der
ich
allmählich
und
haltlos
zu
verlangen
beginne,
eines
Tages
schwindet,
僕には美しく見えます。君だけに是を唄ひます。
erscheint
sie
mir
wunderschön.
Nur
für
dich
singe
ich
dieses
Lied.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 椎名 林檎
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.