Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gauerdi Gorri
Rote Mitternacht
Goizaldeko
lehen
argiekin
Mit
dem
ersten
Licht
der
Morgendämmerung
Nabarmentzen
naiz
ispiluan,
Hebe
ich
mich
im
Spiegel
hervor,
Badakit
ni
neu
naizela
barruan
dagoena,
Ich
weiß,
dass
ich
es
selbst
bin,
der
drinnen
ist,
Baina
ezin
ezagutu
nire
islada.
Aber
ich
kann
mein
Spiegelbild
nicht
erkennen.
Isilpean
igarotakoek
Was
in
der
Stille
vergangen
ist
Lainopean
itsu
naukate,
Hat
mich
im
Nebel
blind
gemacht,
Ilunetan
bihotza
nabaritzen
dut
zurruntzen,
Im
Dunkeln
spüre
ich,
wie
mein
Herz
erstarrt,
Egun
oskarbiak
noiz
iritsiko
ote?
Wann
werden
die
klaren
Tage
wohl
kommen?
Gauerdi
gorri,
goizetan
argi,
Rote
Mitternacht,
Licht
am
Morgen,
Noiznahi
ere
euriaz
busti,
Jederzeit
auch
vom
Regen
nass,
Arimak
loratzen
nahi
badituzu
senti
Wenn
du
Seelen
blühen
fühlen
willst
Denetarik
beharra
da
ikusi.
Ist
es
nötig,
alles
zu
sehen.
Beharbada
barneko
ekaitzak
Vielleicht
die
inneren
Stürme
Askatzea
ez
da
makala...
Freizulassen
ist
nicht
einfach...
Su
berriaz
piztu
bularraldeko
kriseilua
Mit
neuem
Feuer
die
Lampe
in
der
Brust
entzünden
Ta
atseden
har
dezala
premia
izatean.
Und
sie
ruhen
lassen,
wenn
es
nötig
ist.
Aspaldian
haize
bolada
batek
Vor
langer
Zeit
hat
mir
ein
Windstoß
Honako
hau
xuxurlatu
zidan:
Folgendes
zugeflüstert:
"Xima
guztiak
loratzen
dira
noizbait
bizitzan,
"Alle
Setzlinge
blühen
irgendwann
im
Leben,
Zurea
zaintzen
baduzu
indartsu
haziko
da".
Wenn
du
deinen
pflegst,
wird
er
stark
wachsen".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Izaera
дата релиза
21-02-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.