Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gaztediarena
Das der Jugend
Gizaki
orok,
egoki
badu
tokia
Jeder
Mensch,
wenn
er
den
richtigen
Platz
hat,
Delako
gauza
igortzeko
distira,
Um
diesen
Glanz
auszustrahlen,
Gazteon
bizitasuna
koipetzeko
engranaia
Der
Motor,
um
die
Vitalität
der
Jugend
anzutreiben,
Herriaren
ardatza
izan
behar
gara.
Wir
müssen
die
Achse
des
Volkes
sein.
Inoiz
helduko
bada
benetako
ongizatea
Wenn
wahres
Wohlergehen
jemals
kommen
soll,
Aukera
eman
behar
zaigu
jar
dezagun
gure
alea,
Muss
uns
die
Chance
gegeben
werden,
unseren
Beitrag
zu
leisten,
Gazteon
indarra
aintzat
daukan
gizarteak
Eine
Gesellschaft,
die
die
Kraft
der
Jugend
anerkennt,
Erabakitasunez
eginen
du
bidea.
Wird
entschlossen
ihren
Weg
gehen.
Ospitale
eta
lantegi,
Krankenhäuser
und
Werkstätten,
Laborategi
arrobi,
Laboratorien,
Steinbrüche,
Fabrika,
ikastetxe,
baserri.
Fabriken,
Schulen,
Bauernhöfe.
Zenahi
delarik
ikastegi,
Wo
auch
immer
die
Ausbildungsstätte
ist,
Zenahi
delarik
bere
lantoki,
Wo
auch
immer
sein
Arbeitsplatz
ist,
Gazte
langilea
harro
bedi!
Der
junge
Arbeiter
soll
stolz
sein!
Lana
ez
dadila
izan
bizitzaren
helburu,
Arbeit
soll
nicht
das
Ziel
des
Lebens
sein,
Soilik
gu
geu
izateko
bitarteko
duin.
Sondern
nur
ein
würdiges
Mittel,
um
wir
selbst
zu
sein.
Ezetz
erranez
lanpostu
prekarioari,
Sagen
wir
Nein
zur
prekären
Arbeit,
Gure
errealizazioa
bilatzeari
ekin.
Beginnen
wir,
unsere
Verwirklichung
zu
suchen.
Bokazioa
eta
pasioa,
Berufung
und
Leidenschaft,
Aisia
ta
gozamena.
Freizeit
und
Genuss.
Memoria
eta
iritzia,
Erinnerung
und
Meinung,
Izaera
ta
sormena.
Charakter
und
Kreativität.
Esparru
oro
lantzako
daukagun
ilusioa
Die
Begeisterung,
die
wir
haben,
jeden
Bereich
zu
gestalten,
Babes
dezagun
gaurkoan
bakoitzaren
ekarpenaz!
Schützen
wir
sie
heute
mit
dem
Beitrag
eines
jeden!
Zenbat
urte
sarturik
gure
trebetasunak
fintzen.
Wie
viele
Jahre
investiert,
um
unsere
Fähigkeiten
zu
verfeinern.
Azkenean
ahazteko
xedea
zein
den...
Um
am
Ende
zu
vergessen,
was
das
Ziel
ist...
Bizitza
daukadalako
bakarra,
Weil
ich
nur
ein
Leben
habe,
Bizi
nahi
dut
nahi
dudan
erara!!
Will
ich
es
leben,
wie
ich
will!!
Ospitale
eta
lantegi,
Krankenhäuser
und
Werkstätten,
Laborategi
arrobi,
Laboratorien,
Steinbrüche,
Fabrika,
ikastetxe,
baserri.
Fabriken,
Schulen,
Bauernhöfe.
Zenahi
delarik
ikastegi,
Wo
auch
immer
die
Ausbildungsstätte
ist,
Zenahi
delarik
bere
lantoki,
Wo
auch
immer
sein
Arbeitsplatz
ist,
Gazte
langilea
harro
bedi!
Der
junge
Arbeiter
soll
stolz
sein!
Ontziola,
denda
txiki,
Werften,
kleine
Läden,
Azoka
eta
idaztoki
Märkte
und
Büros,
Kontzertu
eta
abeltegi.
Konzerte
und
Viehzuchtbetriebe.
Zenahi
delarik
ikastegi,
Wo
auch
immer
die
Ausbildungsstätte
ist,
Zenahi
delarik
bere
lantoki,
Wo
auch
immer
sein
Arbeitsplatz
ist,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Izaera
дата релиза
21-02-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.