Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vain merimies voi tietää - 1963 versio
Только моряк может знать - версия 1963 года
Vain
merimies
voi
tietää
miten
luonto
rakastaa
Только
моряк
может
знать,
как
природа
любит,
Kun
tuuli
laivaa
keinuttaa
sen
uneen
tuudittaa
Когда
ветер
качает
корабль,
убаюкивая
его
во
сне.
Vain
merimies
voi
tietää
miten
luonto
kurittaa
Только
моряк
может
знать,
как
природа
наказывает,
Kun
myrsky
laivaa
ravistaa
se
ulvoo
raivoaa
Когда
шторм
сотрясает
корабль,
воет
и
свирепствует.
Jos
lyökin
hurja
kuohupää
tai
aalto
hymyää
Пусть
бьёт
яростная
волна
или
ласково
улыбается
море,
Niin
aina
rinnan
riemussa
on
myöskin
ikävää
Всегда
рядом
с
радостью
живет
и
тоска.
Vain
merimies
voi
tietää
miten
kaipuu
kaukomaan
Только
моряк
может
знать,
как
тоска
по
дальним
странам
Voi
veren
saada
polttamaan
sen
tuntee
suonissaan
Может
кровь
заставить
гореть,
он
чувствует
это
в
своих
жилах.
Vain
merimies
voi
tietää
miten
kutsuu
synnyinmaa
Только
моряк
может
знать,
как
зовёт
родная
земля,
Kun
laiva
jälleen
samoaa
päin
kotisatamaa
Когда
корабль
снова
плывёт
к
родному
порту.
Jos
lyökin
hurja
kuohupää
tai
aalto
hymyää
Пусть
бьёт
яростная
волна
или
ласково
улыбается
море,
Niin
aina
rinnan
riemussa
on
myöskin
ikävää
Всегда
рядом
с
радостью
живет
и
тоска.
Vain
merimies
voi
tietää
miten
neito
rakastaa
Только
моряк
может
знать,
как
девушка
любит,
Kun
kiertää
monta
satamaa
ja
aina
uuden
saa
Когда
он
объезжает
много
портов
и
всегда
находит
новую.
Vain
merimies
voi
tietää
miten
jää
tuo
kaipaamaan
Только
моряк
может
знать,
как
сильно
он
будет
скучать,
Vaan
silti
aina
muistoissaan
on
tyttö
synnyinmaan
Но
всё
же
всегда
в
его
воспоминаниях
девушка
с
родной
земли.
Jos
lyökin
hurja
kuohupää
tai
aalto
hymyää
Пусть
бьёт
яростная
волна
или
ласково
улыбается
море,
Niin
aina
rinnan
riemussa
on
myöskin
ikävää
Всегда
рядом
с
радостью
живет
и
тоска.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Heikki Saari, Tapio Rautavaara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.