Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ኑ
ዓድዋ
ላይ
እንክተት
Come,
let
us
walk
to
Adwa
ያ
የጥቁር
ንጉሥ
አለና
We
have
the
Black
King
የወኔው
እሳት
ነደደ
The
fire
of
our
courage
burned
ለአፍሪቃ
ልጆች
ድል
ቀና
Victory
day
for
the
children
of
Africa
ባልቻ
አባቱ
ነፍሶ
Balcha,
his
father’s
soul
መድፉን
ጣለው
ተኩሶ
Fired
his
gun,
shooting
ሳልል
ዋይ
ሳልል
ዋይ
(ባልቻ
ሆሆ)
Sallal
wai
sallal
wai
(Balcha
ho
ho)
ባያይ
ዓይኔ
ብረቱ
Do
not
look
at
me
with
iron
ያውቃል
ስለ
እውነቱ
(ባልቻ
ሆሆ)
He
knows
the
truth
(Balcha
ho
ho)
ባልቻ
አባቱ
ነፍሶ
Balcha,
his
father’s
soul
መድፉን
ጣለው
ተኩሶ
Fired
his
gun,
shooting
ሳልል
ዋይ
ሳልል
ዋይ
(ባልቻ
ሆሆ)
Sallal
wai
sallal
wai
(Balcha
ho
ho)
አባ
አጤ
ምኒልክ
Father
Atse
Menelik
ጥብቅ
አርጎ
ሰራው
የኔን
ልክ
(ባልቻ
ሆሆ)
Tightened
and
made
my
right
(Balcha
ho
ho)
(ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!)
(Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!)
ጊዮርጊስ
ፈረሱ
ቆሞ
ሳይ
ድል
ቀናኝ
ሳልል
ዋይ
Saint
George's
horse
stands
still,
victory
is
mine,
sallal
wai
አባቴ
ወኔውን
ተኮሰው
ምኒልክ
ጥቁር
ሰው
My
father
shot
his
courage,
Menelik,
black
man
ጊዮርጊስ
ፈረሱ
ቆሞ
ሳይ
ድል
ቀናኝ
ሳልል
ዋይ
Saint
George's
horse
stands
still,
victory
is
mine,
sallal
wai
አባቴ
ወኔውን
ተኮሰው
ምኒልክ
ጥቁር
ሰው
My
father
shot
his
courage,
Menelik,
black
man
ዳኛው
ያሉት
አባ
መላ
ፊት
ሀብቴ
ዲነግዴ
The
judge
said
to
my
father,
come
forward,
my
property,
you
shall
trade
ሰልፉን
በጦር
አሰማራው
ፊት
ሆኖ
በዘዴ
He
arranged
the
ranks
with
weapons,
skillfully
leading
the
way
ዳኛው
ያሉት
አባ
መላ
ፊት
ሀብቴ
ዲነግዴ
The
judge
said
to
my
father,
come
forward,
my
property,
you
shall
trade
ሰልፉን
በጦር
አሰማራው
ፊት
ሆኖ
በዘዴ
He
arranged
the
ranks
with
weapons,
skillfully
leading
the
way
ሳልል
ዋይ
ሳልል
ዋይ
Sallal
wai
sallal
wai
ሳልል
ዋይ
ሳልል
ዋይ
Sallal
wai
sallal
wai
ዓድዋ
ሲሄድ
ምኒልክ
ኑ
ካለ
When
Menelik
said
come,
to
Adwa
ዓድዋ
ሲሄድ
ምኒልክ
ኑ
ካለ
When
Menelik
said
come,
to
Adwa
ወደ
ዓድዋ
ሲሄድ
ምኒልክ
ኑ
ካለ
When
Menelik
said
come,
to
Adwa
ወደ
ዓድዋ
ሲሄድ
ምኒልክ
ኑ
ካለ
When
Menelik
said
come,
to
Adwa
አይቀርም
በማርያም
ስለማለ
I
will
not
be
absent,
for
Mary
said
so
ኧረ
አይቀርም
በማርያም
ስለማለ
Oh,
I
will
not
be
absent,
for
Mary
said
so
ታድያ
ልጁስ
ሲጠራው
ምን
አለ፧
So
who
will
call
his
son?
ወይ
ሳልለው
ብቀር
ያኔ
If
I
had
not
called
him,
then
እኔን
አልሆንም
ነበር
እኔ
I
would
not
have
been
me
ወይ
ሳልለው
ብቀር
ያኔ
If
I
had
not
called
him,
then
እኔን
አልሆንም
ነበር
እኔ
I
would
not
have
been
me
እኔን
አልሆንም
ነበር
እኔ
I
would
not
have
been
me
እኔን
አልሆንም
ነበር
እኔ
I
would
not
have
been
me
እኔን
አልሆንም
ነበር
እኔ
I
would
not
have
been
me
እኔን
አልሆንም
ነበር
እኔ
I
would
not
have
been
me
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
ኢጆሌ
ቢያኮ
ጀጀባዳ
መሌ
Ijole
Biako
Jejebada
Mele
ጀዴቶ
ከኤ
ያገሬ
ኮበሌ
Jedeto
Ke’e
Yegere
Kobele
ዱበት
ኢንዴምኑ
ከልከንተኤ
ጉያ
Dubet
Indemnu
Kelkente’e
Guya
ዲናፍ
ኢላኑ
ኢትዮጵያ
Dinaf
Eilanu
Ethiopia
ጀዴ
(እሽም
እሽም)
Jede
(Eshum
Eshum)
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
(ኢጆሌ
ቢያ
ኮ)
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
(Ijole
Biako)
ባልቻ
አባቱ
ነፍሶ
Balcha,
his
father’s
soul
መድፉን
ጣለው
ተኩሶ
Fired
his
gun,
shooting
ሳልል
ዋይ
ሳልል
ዋይ
(ባልቻ
ሆሆ)
Sallal
wai
sallal
wai
(Balcha
ho
ho)
ፋኖው
አባ
ራስ
አሉላ
Fano,
Father
Ras
Alula
ሳንጃ
ጎራዴው
ቀላ
(ባልቻ
ሆሆ)
His
sword
and
spear
are
light
(Balcha
ho
ho)
አዛዥ
የጦሩ
ባሻ
Commander
of
the
army,
Basha
ድል
ነው
ካለ
መንገሻ
(ባልቻ
ሆሆ)
Victory
is
from
Mengesha
(Balcha
ho
ho)
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
ጊዮርጊስ
ፈረሱ
ቆሞ
ሳይ
ድል
ቀናኝ
ሳልል
ዋይ
Saint
George's
horse
stands
still,
victory
is
mine,
sallal
wai
አባቴ
ወኔውን
ተኮሰው
ምኒልክ
ጥቁር
ሰው
My
father
shot
his
courage,
Menelik,
black
man
ጊዮርጊስ
ፈረሱ
ቆሞ
ሳይ
ድል
ቀናኝ
ሳልል
ዋይ
Saint
George's
horse
stands
still,
victory
is
mine,
sallal
wai
አባቴ
ወኔውን
ተኮሰው
ምኒልክ
ጥቁር
ሰው
My
father
shot
his
courage,
Menelik,
black
man
ዳኛው
ያሉት
አባ
መላ
ፊት
ሀብቴ
ዲነግዴ
The
judge
said
to
my
father,
come
forward,
my
property,
you
shall
trade
ሰልፉን
በጦር
አሰማራው
ፊት
ሆኖ
በዘዴ
He
arranged
the
ranks
with
weapons,
skillfully
leading
the
way
ዳኛው
ያሉት
አባ
መላ
ፊት
ሀብቴ
ዲነግዴ
The
judge
said
to
my
father,
come
forward,
my
property,
you
shall
trade
ሰልፉን
በጦር
አሰማራው
ፊት
ሆኖ
በዘዴ
He
arranged
the
ranks
with
weapons,
skillfully
leading
the
way
ሳልል
ዋይ
ሳልል
ዋይ
Sallal
wai
sallal
wai
ሳልል
ዋይ
ሳልል
ዋይ
Sallal
wai
sallal
wai
የቀፎ
ንብ
ሲቆጣ
ስሜቱ
The
bee
hive’s
feelings
when
angered
የቀፎ
ንብ
ሲቆጣ
ስሜቱ
The
bee
hive’s
feelings
when
angered
የቀፎ
ንብ
ሲቆጣ
ስሜቱ
The
bee
hive’s
feelings
when
angered
የቀፎ
ንብ
ሲቆጣ
ስሜቱ
The
bee
hive’s
feelings
when
angered
ከፊት
ሆና
መራችው
ንግሥቱ
The
queen
led
from
the
front
ከፊት
ሆና
መራችው
ንግሥቱ
The
queen
led
from
the
front
ወይ
አለና
ስትጠራው
ጣይቱ
Woe,
when
the
empress
calls
him
ወይ
ሳልላት
ብቀር
ያኔ
If
I
had
not
called
her,
then
እኔን
አልሆንም
ነበር
እኔ
I
would
not
have
been
me
ወይ
ሳልላት
ብቀር
ያኔ
If
I
had
not
called
her,
then
እኔን
አልሆንም
ነበር
እኔ
I
would
not
have
been
me
እኔን
አልሆንም
ነበር
እኔ
I
would
not
have
been
me
እኔን
አልሆንም
ነበር
እኔ
I
would
not
have
been
me
እኔን
አልሆንም
ነበር
እኔ
I
would
not
have
been
me
እኔን
አልሆንም
ነበር
እኔ
I
would
not
have
been
me
(ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!)
(Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!)
(ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!)
(Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!)
ኢጆሌ
ቢያኮ
ጀጀባዳ
መሌ
(ሆ!
ሆ!)
Ijole
Biako
Jejebada
Mele
(Ho!
Ho!)
ጀዴቶ
ከኤ
ያገሬ
ኮበሌ
(ሆ!
ሆ!)
Jedeto
Ke’e
Yegere
Kobele
(Ho!
Ho!)
ዱበት
ኢንዴምኑ
ከልከንተኤ
ጉያ
(ሆ!
ሆ!)
Dubet
Indemnu
Kelkente’e
Guya
(Ho!
Ho!)
ዲናፍ
ኢላኑ
ኢትዮጵያ
(ሆ!
ሆ!)
Dinaf
Eilanu
Ethiopia
(Ho!
Ho!)
ዲናፍ
ኢላኑ
ኢትዮጵያ
(ሆ!
ሆ!)
Dinaf
Eilanu
Ethiopia
(Ho!
Ho!)
ዲናፍ
ኢላኑ
ኢትዮጵያ
(ሆ!
ሆ!)
Dinaf
Eilanu
Ethiopia
(Ho!
Ho!)
ዲናፍ
ኢላኑ
ኢትዮጵያ
(ሆ!
ሆ!)
Dinaf
Eilanu
Ethiopia
(Ho!
Ho!)
ዲናፍ
ኢላኑ
ኢትዮጵያ
(ሆ!
ሆ!)
Dinaf
Eilanu
Ethiopia
(Ho!
Ho!)
ሆ!
ሆ!
(ኢጆሌ
ቢያ
ኮ)
Ho!
Ho!
(Ijole
Biako)
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
ሆ!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Ho!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Teddy Afro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.