Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
වන
දෙව්ලිය
තුරුලේ
In
den
Armen
der
Waldgöttin
සැතපෙන
සීගිරියේ
ruht
Sigiriya,
පෙරකළ
සිත්තරුවෝ
einstige
Künstler
බිතු
සිතුවම්
නෙළුවෝ
schufen
Wandmalereien.
සිත
පණ
ගන්වන
හදේ
නිදන්වන
Sie
erwecken
das
Herz
zum
Leben,
verbergen
sich
im
Herzen,
රූබර
ළඳුනගේ
මදහස
පෙන්වන
zeigen
das
sanfte
Lächeln
der
schönen
Dame,
සිත
පණ
ගන්වන
හදේ
නිදන්වන
Sie
erwecken
das
Herz
zum
Leben,
verbergen
sich
im
Herzen,
රූබර
ළඳුනගේ
මදහස
පෙන්වන
zeigen
das
sanfte
Lächeln
der
schönen
Dame,
කලා
වැවේ
සුළඟින්
ඇගේ
ගත
සලිත
වෙලා
Ihr
Körper
erbebt
im
Wind
des
Kala
Wewa,
කලා
රසික
හෙළයන්
සීගිරි
අඟන
නෙළා
kunstliebende
Singhalesen
erschufen
die
Sigiriya-Schönheit.
සඳ
වැනි
මුව
ඇති
රූබර
ළඳුනනි
Schöne
Dame
mit
dem
mondgleichen
Gesicht,
කලා
රසය
ලොව
හඬගා
කියමිනි
die
Kunstfertigkeit
der
Welt
verkündend,
සඳ
වැනි
මුව
ඇති
රූබර
ළඳුනනි
Schöne
Dame
mit
dem
mondgleichen
Gesicht,
කලා
රසය
ලොව
හඬගා
කියමිනි
die
Kunstfertigkeit
der
Welt
verkündend,
දහස්
ගණන්
නරඹා
සීගිරි
බැස
යනවා
Tausende
steigen
hinab,
nachdem
sie
Sigiriya
gesehen
haben,
කලා
රසය
හොබවා
සිතුවම්
පවතිනවා
die
Kunstfertigkeit
verherrlichend,
bleiben
die
Gemälde
bestehen.
වන
දෙව්ලිය
තුරුලේ
In
den
Armen
der
Waldgöttin
සැතපෙන
සීගිරියේ
ruht
Sigiriya,
පෙරකළ
සිත්තරුවෝ
einstige
Künstler
බිතු
සිතුවම්
නෙළුවෝ
schufen
Wandmalereien,
බිතු
සිතුවම්
නෙළුවෝ
schufen
Wandmalereien.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Clarence Wijewardena
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.