Thomas Rhett - Gateway Love (Commentary) - перевод текста песни на немецкий

Gateway Love (Commentary) - Thomas Rhettперевод на немецкий




Gateway Love (Commentary)
Gateway Love (Kommentar)
We're so happy today to have Thomas Rhett joining us in the studio
Wir freuen uns sehr, heute Thomas Rhett im Studio begrüßen zu dürfen
For his "Life Changes" album release special
für sein "Life Changes"-Album-Release-Special.
Getting his take on all the songs on the album, we're also playing all the songs
Wir bekommen seine Sicht auf alle Songs des Albums und spielen auch alle Songs.
And this next one is called "Gateway Love"
Und dieser nächste heißt "Gateway Love".
There are a few songs on this album that have a nostalgic feel to them, uh
Es gibt ein paar Songs auf diesem Album, die ein nostalgisches Gefühl haben, ähm,
Like smooth, like the summer renegades, and this is another one
so sanft, wie die Sommerabtrünnigen, und das ist noch einer.
And to me this almost has sort of like if Sade and Maroon 5 got together
Und für mich hat das fast so etwas, wie wenn Sade und Maroon 5 sich zusammentun würden,
For a song about summer romance (yeah)
für einen Song über Sommerromanze (ja).
You'd end up with "Gateway Love" so talk to me about this song
Du würdest mit "Gateway Love" enden, also sprich mit mir über diesen Song.
This song was written at 2:00 in the morning in Charleston, South Carolina on a writer's retreat
Dieser Song wurde um 2:00 Uhr morgens in Charleston, South Carolina, auf einem Autoren-Retreat geschrieben.
And we had been doing nothing but writing for four days
Und wir hatten vier Tage lang nichts anderes gemacht als geschrieben.
Everybody's brains are just French toast (sure)
Jedermanns Gehirn ist einfach nur French Toast (sicher).
We can't make words around with each other anymore
Wir können keine Worte mehr miteinander wechseln.
But I remember my buddy Sean Douglas who was a cowriter on "Die a Happy Man" in vacation
Aber ich erinnere mich, mein Kumpel Sean Douglas, der ein Co-Autor von "Die a Happy Man" im Urlaub war,
Got up on the piano, and it was me and this girl named Emily Weisband
setzte sich ans Klavier, und da waren ich und dieses Mädchen namens Emily Weisband
And a guy named Sam Ellis
und ein Typ namens Sam Ellis.
And we're all just sitting in the living room everybody I think had gone to bed and, uh
Und wir sitzen alle im Wohnzimmer, ich glaube, alle anderen waren schon ins Bett gegangen, und ähm,
Sean started playing this
Sean fing an, das zu spielen.
And Sam goes
Und Sam macht
Like that super Latin beat
so einen super Latin-Beat.
Yeah and um, Sean had the title called "Gateway Love" and when he said it
Ja und ähm, Sean hatte den Titel "Gateway Love" und als er ihn sagte,
It was probably because it was late, and my mind was already exhausted
war es wahrscheinlich, weil es spät war und mein Kopf schon erschöpft war.
I was like, "That's amazing" uhm, 'cause of gateway drug but not gateway drug, gateway love
Ich dachte: "Das ist fantastisch", ähm, wegen Gateway-Droge, aber nicht Gateway-Droge, Gateway-Liebe.
You totally got it as soon as he said it
Du hast es sofort verstanden, als er es sagte.
Yeah, it just, like we have to write it right now, um, and it was just all about, gosh
Ja, es war einfach so, wir müssen es sofort schreiben, ähm, und es ging nur darum, Gott,
I can remember being in seventh grade just falling for the most attractive girl in my grade
Ich kann mich erinnern, dass ich in der siebten Klasse war und mich in das attraktivste Mädchen meiner Klasse verliebte.
And she liked me for two days and then dropped me for someone who was much
Und sie mochte mich zwei Tage lang und ließ mich dann für jemanden fallen, der viel
Bigger, stronger and cooler than I was
größer, stärker und cooler war als ich.
And I think we've all been in that scenario
Und ich denke, wir waren alle schon mal in dieser Situation,
Where we've been a stepping stone for somebody to get to the next step of where they wanna go
wo wir ein Sprungbrett für jemanden waren, um zur nächsten Stufe zu gelangen, wo er hin will.
That's just kinda like my chill, Latin infused, dance, country song which makes zero sense
Das ist einfach so mein chilliger, Latin-inspirierter, Dance-Country-Song, der überhaupt keinen Sinn ergibt.
I-I love it, I thought it felt good, I was, yeah, grooving to it
Ich-ich liebe es, ich fand, es fühlte sich gut an, ich war, ja, ich habe dazu gegroovt.
It's "Gateway Love" from Thomas Rhett on Big Machine Radio
Es ist "Gateway Love" von Thomas Rhett auf Big Machine Radio.





Авторы: Sean Douglas, Sam Mackenzie Ellis, Thomas Rhett Akins, Emily Lynn Weisband


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.