Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gateway Love (Commentary)
Gateway Love (Kommentar)
We're
so
happy
today
to
have
Thomas
Rhett
joining
us
in
the
studio
Wir
freuen
uns
sehr,
heute
Thomas
Rhett
im
Studio
begrüßen
zu
dürfen
For
his
"Life
Changes"
album
release
special
für
sein
"Life
Changes"-Album-Release-Special.
Getting
his
take
on
all
the
songs
on
the
album,
we're
also
playing
all
the
songs
Wir
bekommen
seine
Sicht
auf
alle
Songs
des
Albums
und
spielen
auch
alle
Songs.
And
this
next
one
is
called
"Gateway
Love"
Und
dieser
nächste
heißt
"Gateway
Love".
There
are
a
few
songs
on
this
album
that
have
a
nostalgic
feel
to
them,
uh
Es
gibt
ein
paar
Songs
auf
diesem
Album,
die
ein
nostalgisches
Gefühl
haben,
ähm,
Like
smooth,
like
the
summer
renegades,
and
this
is
another
one
so
sanft,
wie
die
Sommerabtrünnigen,
und
das
ist
noch
einer.
And
to
me
this
almost
has
sort
of
like
if
Sade
and
Maroon
5 got
together
Und
für
mich
hat
das
fast
so
etwas,
wie
wenn
Sade
und
Maroon
5 sich
zusammentun
würden,
For
a
song
about
summer
romance
(yeah)
für
einen
Song
über
Sommerromanze
(ja).
You'd
end
up
with
"Gateway
Love"
so
talk
to
me
about
this
song
Du
würdest
mit
"Gateway
Love"
enden,
also
sprich
mit
mir
über
diesen
Song.
This
song
was
written
at
2:00
in
the
morning
in
Charleston,
South
Carolina
on
a
writer's
retreat
Dieser
Song
wurde
um
2:00
Uhr
morgens
in
Charleston,
South
Carolina,
auf
einem
Autoren-Retreat
geschrieben.
And
we
had
been
doing
nothing
but
writing
for
four
days
Und
wir
hatten
vier
Tage
lang
nichts
anderes
gemacht
als
geschrieben.
Everybody's
brains
are
just
French
toast
(sure)
Jedermanns
Gehirn
ist
einfach
nur
French
Toast
(sicher).
We
can't
make
words
around
with
each
other
anymore
Wir
können
keine
Worte
mehr
miteinander
wechseln.
But
I
remember
my
buddy
Sean
Douglas
who
was
a
cowriter
on
"Die
a
Happy
Man"
in
vacation
Aber
ich
erinnere
mich,
mein
Kumpel
Sean
Douglas,
der
ein
Co-Autor
von
"Die
a
Happy
Man"
im
Urlaub
war,
Got
up
on
the
piano,
and
it
was
me
and
this
girl
named
Emily
Weisband
setzte
sich
ans
Klavier,
und
da
waren
ich
und
dieses
Mädchen
namens
Emily
Weisband
And
a
guy
named
Sam
Ellis
und
ein
Typ
namens
Sam
Ellis.
And
we're
all
just
sitting
in
the
living
room
everybody
I
think
had
gone
to
bed
and,
uh
Und
wir
sitzen
alle
im
Wohnzimmer,
ich
glaube,
alle
anderen
waren
schon
ins
Bett
gegangen,
und
ähm,
Sean
started
playing
this
Sean
fing
an,
das
zu
spielen.
And
Sam
goes
Und
Sam
macht
Like
that
super
Latin
beat
so
einen
super
Latin-Beat.
Yeah
and
um,
Sean
had
the
title
called
"Gateway
Love"
and
when
he
said
it
Ja
und
ähm,
Sean
hatte
den
Titel
"Gateway
Love"
und
als
er
ihn
sagte,
It
was
probably
because
it
was
late,
and
my
mind
was
already
exhausted
war
es
wahrscheinlich,
weil
es
spät
war
und
mein
Kopf
schon
erschöpft
war.
I
was
like,
"That's
amazing"
uhm,
'cause
of
gateway
drug
but
not
gateway
drug,
gateway
love
Ich
dachte:
"Das
ist
fantastisch",
ähm,
wegen
Gateway-Droge,
aber
nicht
Gateway-Droge,
Gateway-Liebe.
You
totally
got
it
as
soon
as
he
said
it
Du
hast
es
sofort
verstanden,
als
er
es
sagte.
Yeah,
it
just,
like
we
have
to
write
it
right
now,
um,
and
it
was
just
all
about,
gosh
Ja,
es
war
einfach
so,
wir
müssen
es
sofort
schreiben,
ähm,
und
es
ging
nur
darum,
Gott,
I
can
remember
being
in
seventh
grade
just
falling
for
the
most
attractive
girl
in
my
grade
Ich
kann
mich
erinnern,
dass
ich
in
der
siebten
Klasse
war
und
mich
in
das
attraktivste
Mädchen
meiner
Klasse
verliebte.
And
she
liked
me
for
two
days
and
then
dropped
me
for
someone
who
was
much
Und
sie
mochte
mich
zwei
Tage
lang
und
ließ
mich
dann
für
jemanden
fallen,
der
viel
Bigger,
stronger
and
cooler
than
I
was
größer,
stärker
und
cooler
war
als
ich.
And
I
think
we've
all
been
in
that
scenario
Und
ich
denke,
wir
waren
alle
schon
mal
in
dieser
Situation,
Where
we've
been
a
stepping
stone
for
somebody
to
get
to
the
next
step
of
where
they
wanna
go
wo
wir
ein
Sprungbrett
für
jemanden
waren,
um
zur
nächsten
Stufe
zu
gelangen,
wo
er
hin
will.
That's
just
kinda
like
my
chill,
Latin
infused,
dance,
country
song
which
makes
zero
sense
Das
ist
einfach
so
mein
chilliger,
Latin-inspirierter,
Dance-Country-Song,
der
überhaupt
keinen
Sinn
ergibt.
I-I
love
it,
I
thought
it
felt
good,
I
was,
yeah,
grooving
to
it
Ich-ich
liebe
es,
ich
fand,
es
fühlte
sich
gut
an,
ich
war,
ja,
ich
habe
dazu
gegroovt.
It's
"Gateway
Love"
from
Thomas
Rhett
on
Big
Machine
Radio
Es
ist
"Gateway
Love"
von
Thomas
Rhett
auf
Big
Machine
Radio.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sean Douglas, Sam Mackenzie Ellis, Thomas Rhett Akins, Emily Lynn Weisband
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.