Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gateway Love (Commentary)
Любовь-трамплин (Комментарий)
We're
so
happy
today
to
have
Thomas
Rhett
joining
us
in
the
studio
Мы
так
рады,
что
сегодня
к
нам
в
студию
пришёл
Томас
Ретт
For
his
"Life
Changes"
album
release
special
В
честь
выхода
его
альбома
"Life
Changes"
Getting
his
take
on
all
the
songs
on
the
album,
we're
also
playing
all
the
songs
Он
расскажет
нам
обо
всех
песнях
альбома,
и
мы,
конечно
же,
их
все
послушаем
And
this
next
one
is
called
"Gateway
Love"
И
следующая
песня
называется
"Любовь-трамплин"
There
are
a
few
songs
on
this
album
that
have
a
nostalgic
feel
to
them,
uh
В
этом
альбоме
есть
несколько
песен
с
ностальгическим
настроением,
э-э
Like
smooth,
like
the
summer
renegades,
and
this
is
another
one
Таких
плавных,
как,
например,
"Летние
бунтари",
и
эта
— одна
из
них
And
to
me
this
almost
has
sort
of
like
if
Sade
and
Maroon
5 got
together
И
мне
кажется,
что
она
звучит
так,
как
будто
бы
Sade
и
Maroon
5 решили
вместе
записать
For
a
song
about
summer
romance
(yeah)
Песню
о
летней
романтике
(да)
You'd
end
up
with
"Gateway
Love"
so
talk
to
me
about
this
song
Так
бы
и
получилась
"Любовь-трамплин",
расскажи
мне
об
этой
песне
This
song
was
written
at
2:00
in
the
morning
in
Charleston,
South
Carolina
on
a
writer's
retreat
Эта
песня
была
написана
в
2 часа
ночи
в
Чарлстоне,
штат
Южная
Каролина,
во
время
творческой
поездки
And
we
had
been
doing
nothing
but
writing
for
four
days
Мы
только
и
делали,
что
писали
музыку
четыре
дня
подряд
Everybody's
brains
are
just
French
toast
(sure)
У
всех
мозги
были
как
пережаренные
тосты
(точно)
We
can't
make
words
around
with
each
other
anymore
Мы
уже
не
могли
связать
и
двух
слов
But
I
remember
my
buddy
Sean
Douglas
who
was
a
cowriter
on
"Die
a
Happy
Man"
in
vacation
Но
я
помню,
как
мой
приятель
Шон
Дуглас,
который
был
соавтором
песен
"Die
a
Happy
Man"
и
"Vacation",
Got
up
on
the
piano,
and
it
was
me
and
this
girl
named
Emily
Weisband
сел
за
пианино,
и
там
были
я
и
девушка
по
имени
Эмили
Уайсбанд
And
a
guy
named
Sam
Ellis
И
парень
по
имени
Сэм
Эллис
And
we're
all
just
sitting
in
the
living
room
everybody
I
think
had
gone
to
bed
and,
uh
Мы
все
просто
сидели
в
гостиной,
все
остальные,
кажется,
уже
легли
спать,
и,
э-э
Sean
started
playing
this
Шон
начал
играть
это
And
Sam
goes
И
Сэм
говорит
Like
that
super
Latin
beat
Добавь
этот
супер
латинский
ритм
Yeah
and
um,
Sean
had
the
title
called
"Gateway
Love"
and
when
he
said
it
Да,
и,
хм,
у
Шона
было
название
"Gateway
Love",
и
когда
он
его
произнёс
It
was
probably
because
it
was
late,
and
my
mind
was
already
exhausted
Наверное,
из-за
того,
что
было
уже
поздно,
а
мой
мозг
и
так
был
измотан
I
was
like,
"That's
amazing"
uhm,
'cause
of
gateway
drug
but
not
gateway
drug,
gateway
love
Я
такой:
"Это
же
потрясающе",
гм,
как
"gateway
drug",
только
не
наркотик,
а
любовь-трамплин
You
totally
got
it
as
soon
as
he
said
it
Ты
сразу
понял,
о
чём
он,
как
только
он
это
сказал
Yeah,
it
just,
like
we
have
to
write
it
right
now,
um,
and
it
was
just
all
about,
gosh
Да,
это
было
как...
мы
должны
написать
это
прямо
сейчас,
гм,
и
это
было
что-то
вроде,
боже
I
can
remember
being
in
seventh
grade
just
falling
for
the
most
attractive
girl
in
my
grade
Я
помню,
как
в
седьмом
классе
я
влюбился
в
самую
красивую
девочку
в
классе
And
she
liked
me
for
two
days
and
then
dropped
me
for
someone
who
was
much
И
я
ей
нравился
два
дня,
а
потом
она
бросила
меня
ради
кого-то
гораздо
Bigger,
stronger
and
cooler
than
I
was
Более
высокого,
сильного
и
крутого,
чем
я
And
I
think
we've
all
been
in
that
scenario
Думаю,
все
мы
бывали
в
подобной
ситуации
Where
we've
been
a
stepping
stone
for
somebody
to
get
to
the
next
step
of
where
they
wanna
go
Когда
мы
были
для
кого-то
лишь
ступенькой
на
пути
к
чему-то
большему
That's
just
kinda
like
my
chill,
Latin
infused,
dance,
country
song
which
makes
zero
sense
Это
просто
моя
расслабленная,
латиноамериканская,
танцевальная,
кантри-песня,
что,
конечно
же,
не
имеет
никакого
смысла
I-I
love
it,
I
thought
it
felt
good,
I
was,
yeah,
grooving
to
it
М-мне
нравится,
мне
кажется,
получилось
здорово,
да,
я
качался
под
неё
It's
"Gateway
Love"
from
Thomas
Rhett
on
Big
Machine
Radio
Это
"Любовь-трамплин"
от
Томаса
Ретта
на
Big
Machine
Radio
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sean Douglas, Sam Mackenzie Ellis, Thomas Rhett Akins, Emily Lynn Weisband
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.