Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marry Me (Commentary)
Marry Me (Kommentar)
We
are
celebrating
Thomas
Rhett's
new
album
Wir
feiern
das
neue
Album
von
Thomas
Rhett.
This
is
the
"Life
Changes"
album
release
special
on
Big
Machine
Radio
Dies
ist
das
"Life
Changes"
Album
Release
Special
auf
Big
Machine
Radio.
I
am
Becca,
we're
talking
to
Thomas
and
alright
Ich
bin
Becca,
wir
sprechen
mit
Thomas,
und
nun
gut.
This
next
song,
I
was
so
wrapped
up
in
the
beautiful
picture
you
were
painting
with
"Marry
Me"
Dieser
nächste
Song,
ich
war
so
gefesselt
von
dem
wunderschönen
Bild,
das
du
mit
"Marry
Me"
gemalt
hast.
And
I
was
loving
the
lyrics
and
I'm
like
Und
ich
liebte
den
Text,
und
ich
dachte:
Oh,
it's
Lauren
story
and
it's
so
beautiful
Oh,
es
ist
Laurens
Geschichte,
und
sie
ist
so
wunderschön.
And
I
think
I
was
so
wrapped
up
that
I
just
kinda
glossed
over
the
line
Und
ich
glaube,
ich
war
so
gefesselt,
dass
ich
die
Zeile
einfach
überflogen
habe:
That
I'll
hide
out
in
the
back
(yeah)
Dass
ich
mich
hinten
verstecken
werde
(ja).
In
my
mind
I
remember
thinking
it
didn't
make
sense
completely
Ich
erinnere
mich,
dass
ich
dachte,
es
ergab
nicht
ganz
Sinn.
And
then
you
nail
me
with
the
chorus
Und
dann
hast
du
mich
mit
dem
Refrain
umgehauen.
And
my
mind
was
blown
and
I
was
sad
and
didn't
see
that
one
coming
(yeah)
Und
ich
war
fassungslos
und
traurig,
und
das
habe
ich
nicht
kommen
sehen
(ja).
That's
like
one
of
those
things
like
every
time
I
play
it
for
someone
new
Das
ist
so
eine
Sache,
jedes
Mal,
wenn
ich
es
jemand
Neuem
vorspiele.
After
the
chorus
I
just
like,
you
stick
a
fake
dagger
in
my
heart
Nach
dem
Refrain
ist
es,
als
würdest
du
mir
einen
falschen
Dolch
ins
Herz
stoßen.
Because
it's
like
when
you
watch
a
movie
and
your
two
favorite
characters
die
in
the
end
(yes)
Weil
es
ist,
wie
wenn
man
einen
Film
sieht
und
die
beiden
Lieblingscharaktere
am
Ende
sterben
(ja).
It's
like
the
movie
was
great,
but
I
really
Es
ist,
als
ob
der
Film
großartig
war,
aber
ich
wirklich
I
hated
the
ending,
uh
Ich
hasste
das
Ende,
ähm.
And
it's
one
of
those
things,
you
know
Und
es
ist
eines
dieser
Dinge,
weißt
du.
This
song
a
lot
of
people
have
asked
like
Bei
diesem
Song
haben
viele
Leute
gefragt:
You
know,
how
do
you
feel
like?
Weißt
du,
wie
fühlst
du
dich?
Why
did
you
put
a
song
like
this
on
your
record?
Warum
hast
du
so
einen
Song
auf
deine
Platte
gepackt?
And
uhm,
'cause
it's
really
it's
like
my
what
if
song
Und
ähm,
weil
es
wirklich
mein
"Was
wäre
wenn"-Song
ist.
It's
like,
there
was
a
moment
in
time
there,
when
me
and
Lauren
were
just
friends
Es
ist
wie,
es
gab
einen
Moment,
da
waren
Lauren
und
ich
nur
Freunde.
And
it
could
have
stayed
that
way
if
I
had
never
gone
and
said
anything
to
her
Und
es
hätte
so
bleiben
können,
wenn
ich
ihr
nie
etwas
gesagt
hätte.
And
kind
of
let
her
know
how
I've
felt
about
her
for
a
while
and
so
Und
sie
irgendwie
wissen
lassen
hätte,
was
ich
schon
eine
Weile
für
sie
empfinde,
und
so.
This
is
my
encouragement
to
other
people
out
there
Das
ist
meine
Ermutigung
an
andere
Leute
da
draußen.
That
if
you
have
something
on
your
heart
to
say
to
somebody
Wenn
ihr
etwas
auf
dem
Herzen
habt,
das
ihr
jemandem
sagen
wollt,
You
should
probably
say
it
because
Solltet
ihr
es
wahrscheinlich
sagen,
denn
Your
life
could
definitely
take
a
turn,
and
uh
Dein
Leben
könnte
definitiv
eine
Wendung
nehmen,
und
ähm
This
is
what
I
felt
like
my
life
would
have
been
like
if
I'd
never
gone
and
said
anything
Ich
hatte
das
Gefühl,
mein
Leben
wäre
so
gewesen,
wenn
ich
nie
etwas
gesagt
hätte.
Kind
of
reminds
me
of
that
saying
Das
erinnert
mich
irgendwie
an
das
Sprichwort:
I'd
rather
regret
what
I
said
than
what
I
didn't
say
(yeah
exactly)
Ich
bereue
lieber,
was
ich
gesagt
habe,
als
was
ich
nicht
gesagt
habe
(ja,
genau).
Wow
(yeah),
well,
I
wanna
warn
everybody
Wow
(ja),
nun,
ich
möchte
alle
warnen.
Before
you
get
completely
wrapped
up
in
the
love
and
beauty
of
the
first
verse
of
"Marry
Me"
Bevor
ihr
euch
völlig
in
die
Liebe
und
Schönheit
der
ersten
Strophe
von
"Marry
Me"
verliert,
Listen
all
the
way
through
Hört
es
euch
ganz
an.
It's
an
amazing
song,
I
do
love
it
even
now,
knowing
what
I
know
Es
ist
ein
erstaunlicher
Song,
ich
liebe
ihn
auch
jetzt
noch,
da
ich
weiß,
was
ich
weiß.
But
it'll
throw
you
for
a
curve
if
you're
not
ready
(yeah,
absolutely)
Aber
es
wird
dich
umhauen,
wenn
du
nicht
bereit
bist
(ja,
absolut).
It's
called
"Marry
Me"
Es
heißt
"Marry
Me".
From
Thomas
Rhett
on
Big
Machine
Radio
Von
Thomas
Rhett
auf
Big
Machine
Radio.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shane Mcanally, Thomas Rhett Akins, Ashley Glenn Gorley, Jesse Frasure
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.