VeggieTales - Oh Santa! - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни VeggieTales - Oh Santa!




Christmas Special: The Toy That Saved Christmas
Рождественский Спецвыпуск: Игрушка, Которая Спасла Рождество
Narrator: "It's Christmas Eve, and Larry is anxiously awaiting the
Рассказчик: "сегодня канун Рождества, и Ларри с нетерпением ждет ...
Arrival of Santa Claus with a plate of cookies."
Прибытие Санта-Клауса с тарелкой печенья."
Larry: "Oh, Santa! I can't wait for you to come, I just can't wait for
Ларри: "О, Санта! я не могу дождаться, когда ты придешь, я просто не могу дождаться ...
You to come, and I've got cookies! Three yummy cookies! Just for you for
Ты придешь, а у меня есть печенье! три вкусных печенья! только для тебя!
When you come, oh me, for you for when you come ... because it's
Когда ты придешь, О, я, ради тебя, ради того, когда ты придешь ... потому что это ...
Christmas!"
Рождество!"
[Knock-knock-knock]
[Тук-тук-тук]
Larry: "Could that be Santa? Could that be him? Could it be the one who
Ларри: "может быть, это Санта? может быть, это он? может быть, это тот, кто ...
Brings presents for a cucumber like me, a good cucumber like me?"
Приносит подарки огурцу вроде меня, хорошему огурцу вроде меня?
Narrator: "Larry is surprised to be greeted not by Santa, but crafty
Рассказчик: "Ларри удивлен, что его приветствует не Санта, а лукавый.
Bankrobber!"
Грабитель банков!"
Larry: "Who are you?"
Ларри: "Кто ты?"
Bankrobber: "I'm a bankrobber! And I've come to rob your bank, oh yes!
Грабитель банка: грабитель банка! и я пришел ограбить ваш банк, о да!
I've come to rob your bank, and I've come to take your dimes and swipe
Я пришел, чтобы ограбить твой банк, и я пришел, чтобы забрать твои десять центов и украсть их.
Your nickels. So stand back, step aside you silly pickle! And let me
Так что отойди, отойди в сторону, глупый огурчик!
In!"
Внутрь!"
Narrator: "Although frightened by the intruder, in the spirit of
Рассказчик: "хотя и напуган незваным гостем, в духе
Christmas Larry makes an offering."
Рождественский Ларри делает подношение.
Larry: "I'm not a banker ... I have no bank my robbing friend, but I
Ларри: не банкир ... у меня нет банка, Мой друг-грабитель, но я ...
Have cookies--three yummy cookies. And I don't have nickels, but please
Возьми печенье-три вкусных печенья, а у меня нет пятицентовиков, но, пожалуйста
Take this my robbing friend. Eat one of these my robbing friend. They
Возьми это, мой друг-грабитель, съешь что-нибудь из этого, мой друг-грабитель.
Are for Santa, but you may have one."
Они для Санты, но у тебя может быть один.
Narrator: "The bankrobber is truly touched by Larry's good will. But
Рассказчик: "грабитель действительно тронут доброй волей Ларри.
Larry, although momentarily distracted, is still excited about seeing
Ларри, хоть и отвлекся на мгновение, все еще рад видеть.
Santa."
Санта.
Larry: "Oh, Santa! I can't wait for you to come, I just can't wait for
Ларри: "О, Санта! я не могу дождаться, когда ты придешь, я просто не могу дождаться ...
You to come, and I've got cookies! Two yummy cookies! Just for you for
Ты придешь, а у меня есть печенье, два вкусных печенья, только для тебя.
When you come, oh me, for you for when you come ... because it's
Когда ты придешь, О, я, ради тебя, ради того, когда ты придешь ... потому что это ...
Christmas!"
Рождество! "
Bankrobber: (Simultaneously) "I'm a robber! I came to rob your bank, oh
Грабитель банка: (одновременно) грабитель! Я пришел ограбить ваш банк, о
Yes! I came to rob your bank ... you shared a cookie--a yummy cookie.
Да, я пришел ограбить ваш банк ... вы поделились печеньем-вкусненьким печеньем.
Though I'd love to take your dimes, perhaps another time--because it's
Хотя я бы с удовольствием взял твои десять центов, может быть, в другой раз, потому что это ...
Christmas!"
Рождество!"
[Knock, knock, knock]
[Тук-тук-тук]
Larry: "Could that be Santa? Could that be him? Could it be the one who
Ларри: "может быть, это Санта? может быть, это он? может быть, это тот, кто ...
Brings presents for a cucumber like me, a good cucumber like me?"
Приносит подарки такому огурцу, как я, хорошему огурцу, как я? "
Narrator: "Once again, it is not Santa who has come to Larry's door, but
Рассказчик:" еще раз, это не Санта пришел к двери Ларри, но ...
This time a savage Norseman."
На этот раз дикарь-скандинав.
Larry: "Who are you?"
Ларри: "Кто ты?"
Viking: "I'm a viking! And I've come to take your land, oh yes! I've
Викинг: Викинг! и я пришел забрать твою землю, О да!
Come to take your land, and I've come to burn your crops and steal your
Я пришел забрать твою землю, а я пришел сжечь твой урожай и украсть твою ...
Horses. And I've come to ... step on your chickens! And soil your
Лошади. и я пришел ... наступить на ваших цыплят! и испачкать ваши
Quilts!"
Одеяла!"
Narrator: "Although frightened by the intruder, in the spirit of
Рассказчик: "хотя и напуган незваным гостем, в духе
Christmas Larry makes an offering."
Рождественский Ларри делает подношение.
Larry: "I don't have land ... I don't have crops, my viking friend, but
Ларри: меня нет земли ... у меня нет урожая, мой друг-Викинг, но ...
I have cookies--two yummy cookies. And I don't have horses, but please
У меня есть печенье-два вкусных печенья, и у меня нет лошадей, но, пожалуйста
Take this my viking friend. Eat one of these my viking friend. They are
Возьми это, мой друг-Викинг, съешь что-нибудь из этого, мой друг-Викинг.
For Santa, but you may have one."
Для Санты, но, может быть, у тебя есть.
Narrator: "The viking is also touched by Larry's good will. But Larry's
Рассказчик: "Викинг тоже тронут доброй волей Ларри.
Thoughts are still with Santa."
Мысли все еще с Сантой.
Larry: "Oh, Santa! I can't wait for you to come, I just can't wait for
Ларри: "О, Санта! я не могу дождаться, когда ты придешь, я просто не могу дождаться ...
You to come, I've got a cookie! A yummy cookie! Just for you for when
Ты придешь, у меня есть печенье, вкусное печенье, только для тебя, когда ...
You come, oh me, for you for when you come ... because it's Christmas!"
Ты приходишь, О, я, за тобой, когда ты приходишь ... потому что это Рождество!"
Viking: (Simultaneously) "I'm a viking! I came to take your land, oh
Викинг: (одновременно) Викинг! Я пришел забрать твою землю, о
Yes! I came to take your land ... you shared a cookie--a yummy cookie.
Да, я пришел забрать твою землю ... ты поделился печеньем-вкусным печеньем.
Though I'd love to soil your quilts, I don't think that I wilt ...
Хотя я бы с удовольствием испачкал твои одеяла, я не думаю, что увяду ...
Because it's Christmas!"
Потому что сегодня Рождество!
[Knock-knock-knock]
[Тук-тук-тук]
Larry: "Could that be Santa? Could that be him? Could it be the one who
Ларри: "может быть, это Санта? может быть, это он? может быть, это тот, кто ...
Brings presents for a cucumber like me, a good cucumber like me?"
Приносит подарки огурцу вроде меня, хорошему огурцу вроде меня?
Narrator: "Larry is greeted now by an agent of the Internal Revenue
Рассказчик: "Ларри приветствует агент налоговой службы.
Service."
Служба.
Larry: "Who are you?"
Ларри: "Кто ты?"
Peach: "I'm from the IRS! And I've come to tax your ..." [Slam]
Персик: из налоговой! и я пришел облагать налогом ваши..."
Larry: "Oh, Santa! I can't wait for you to come, I just can't wait for
Ларри: "О, Санта! я не могу дождаться, когда ты придешь, я просто не могу дождаться ...
You to come ... It's finally Santa! It's finally him! At last, the one
Ты придешь ... наконец-то это Санта! наконец-то это он! наконец-то тот самый
Who brings presents for a cucumber like me, a good cucumber like me!"
Кто приносит подарки для такого огурца, как я, хорошего огурца, как я?
Santa: "I'm Santa! And I've come to bring you gifts, oh yes! I've come
Санта: Санта! и я пришел, чтобы принести тебе подарки, О да! я пришел
To bring you gifts, and I've come to stuff your stockings--oh ho-ho-ho!
Чтобы принести тебе подарки, и я пришел набить твои чулки ... о-о-о!
And I've come to jiggle my belly. And wiggle my nose ... Hey, wait a
И я пришел пошевелить животом, и пошевелить носом ... Эй, погоди ...
Minute! Isn't that my belt? And what are you doing with my hat? So
Минутку! разве это не мой ремень? и что ты делаешь с моей шляпой?
You're the ones!"
Это вы!"
Bankrobber: "Wait a minute, I can explain!"
Бэнкроббер: "Подожди минутку, я объясню!"
Viking: "We've changed!"
Викинг: "мы изменились!"
Santa: "Nobody messes with Santa! You know that don't you!? You've been
Санта: "никто не связывается с Сантой! ты ведь знаешь это, не так ли?
Very naughty! And I've got a list!"
Очень непослушная! и у меня есть список!"
Peach: "Did you claim that?"
Персик: "ты утверждал это?"
Larry: "Merry ... Christmas
Ларри: Рождеством ...





Авторы: Kurt Heinecke, Michael Louis Nawrocki, Mike Nawrocki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.