Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aadara Gangulehi
Am Ufer des Liebesflusses
ආදර
ගඟුලෙහි
ඉවුරෙ
රැඳී
Am
Ufer
des
Liebesflusses
verweilend,
සහන
පවන්
සැලූ
wehte
eine
sanfte
Brise.
මා
ළඟ
ඔබ
සිටිනා
විටදී
Wenn
du
bei
mir
bist,
Liebste,
ලොවම
දැකුම්කලු
//
ist
die
ganze
Welt
wunderschön.
//
මල්
වැල්
වන
විල්
පිරී
ගියේ
Blumen,
Ranken,
Wälder
und
Seen
erfüllten
sich,
සෙවණ
දෙවන්නලු
um
Schatten
zu
spenden,
sagt
man.
බිඳු
නඳ
විහඟුන්
ඉගිල්ලුනේ
Süß
singende
Vögel
flogen
auf,
මිහිරෙ
රැඳෙන්නලු
um
in
Süße
zu
verweilen,
sagt
man.
පුන්
සඳ
නැගුනෙත්
අහස්
තලේ
Der
Vollmond
stieg
am
Himmelszelt
empor,
අපට
බලන්නලු
damit
wir
ihn
sehen,
sagt
man.
දෙනෙතට
කඳුලැලි
තුරුල්
කලේ
Tränen
umfingen
die
Augen,
පෙමට
අඬන්නලු
um
für
die
Liebe
zu
weinen,
sagt
man.
පෙමට
අඬන්නලු
Um
für
die
Liebe
zu
weinen,
sagt
man.
ආදර
ගඟුලෙහි
ඉවුරෙ
රැඳී...
//
Am
Ufer
des
Liebesflusses
verweilend...
//
මී
වද
මී
පැණි
පිරී
ගියේ
Honigwaben
füllten
sich
mit
Honig,
දෙතොලෙ
රඳන්නලු
um
auf
deinen
Lippen
zu
ruhen,
sagt
man.
දේදුනු
ඕවිලි
මැවී
ගියේ
Regenbögen
wurden
erschaffen,
ලොවම
පිනන්නලු
um
die
ganze
Welt
zu
erfreuen,
sagt
man.
මේ
ලොව
මා
ඉපදුනේ
ප්රියේ
Liebste,
ich
wurde
auf
dieser
Welt
geboren,
ඔබව
ලබන්නලු
um
dich
zu
finden,
sagt
man.
ඒ
හැර
ලැබුණත්
පලක්
නැතේ
Ohne
dich
hat
nichts
einen
Wert,
ඉසුරු
මැණික්
මලු
nicht
einmal
Säcke
voller
Schätze
und
Juwelen.
ඉසුරු
මැණික්
මලු
Nicht
einmal
Säcke
voller
Schätze
und
Juwelen.
ආදර
ගඟුලෙහි
ඉවුරෙ
රැඳී...
//
Am
Ufer
des
Liebesflusses
verweilend...
//
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.