Viguen feat. Pouran - Sepideh Dam - перевод текста песни на немецкий

Sepideh Dam - Viguen перевод на немецкий




Sepideh Dam
Morgendämmerung
شد زنده جهان ز دمِ سپیده
Die Welt erwachte durch die Morgendämmerung,
رنگ سیه از رخ شب پریده
Die dunkle Farbe wich vom Antlitz der Nacht.
خورشید افشان کُنَد گیسوی طلایی
Die Sonne lässt ihr goldenes Haar erstrahlen,
کاش ای زیبا تو هم چون سحر بیایی
Könntest du, Schöne, doch auch wie der Morgen erscheinen.
دیدم به چمن یاسمن دمیده
Ich sah auf der Wiese blühenden Jasmin,
بر گونه گل اشک شب چکیده
Auf der Wange der Blume tropfte der Tau der Nacht.
چیدم گلها که در صبح آرزوها
Ich pflückte Blumen, um am Morgen der Wünsche
با گل آیم نیایم برِ تو تنها
Mit Blumen zu dir zu kommen, nicht allein.
تو خود همان یاسمنی
Du selbst bist jener Jasmin,
که آبروی چمنی
Der die Zierde der Wiese ist.
بر منِ بیدل چه شد ای مَه
Was ist mir Armen geschehen, oh Mond,
که گذشتی به سحرگه
Dass du in der Morgendämmerung fortgingst?
که بنگرم روی تو را
Dass ich dein Antlitz erblicke,
نگاه دلجوی تو را
Deinen liebevollen Blick.
وه که بهشتی ز وفایی
Weh, du bist ein Paradies der Treue,
که جهانی ز صفایی
Eine Welt voller Lieblichkeit.
[ویگن] کاش ای مَه رخِ دلکش بنمایی باز
[Viguen] Könntest du, oh Mond, dein reizendes Gesicht wieder zeigen,
[پوران] کاش ای غم به دل ما تو نیایی باز
[Pouran] Könntest du, oh Kummer, nicht wieder zu unserem Herzen kommen.
[ویگن و پوران] کاش ای غم به دل ما تو نیایی
[Viguen und Pouran] Könntest du, oh Kummer, nicht zu unserem Herzen kommen.
بی تو نبوَد اثری به باده
Ohne dich gibt es keine Spur im Wein,
این اشکِ ز می نگهِ تو داده
Diese Träne vom Wein hast du mir gegeben.
هرگز دیده چو رویت گلی ندیده
Niemals hat ein Auge eine Blume wie dich gesehen,
چون تو زیبا خدا گل نیافریده
So schön wie dich hat Gott keine Blume erschaffen.
این شانه که در نگه تو دیدم
Diese Schulter, die ich in deinem Blick sah,
این نغمه که از لب تو شنیدم
Diese Melodie, die ich von deinen Lippen hörte,
گوید داری به دل عشق سینهسوزی
Sagt, du trägst im Herzen eine brennende Liebe,
سوزی پنهان تو از مهر دلفروزی
Einen heimlichen Brand von herzzerreißender Liebe.
تو عشق دیرین منی
Du bist meine alte Liebe,
چو جان شیرینی منی
Du bist mir so lieb wie meine Seele.
غمکده من شده گلشن
Meine Trauerstätte ist zum Blumengarten geworden,
چو تو باشی به برِ من
Wenn du bei mir bist.
من آگه از راز توام
Ich kenne dein Geheimnis,
خوشم که دمساز توام
Ich bin glücklich, dein Vertrauter zu sein.
با تو به شادی بنشینم
Mit dir sitze ich in Freude,
رخ ماه تو ببینم
Sehe dein mondgleiches Gesicht.
[ویگن] کاش ای مَه رخِ دلکش بنمایی باز
[Viguen] Könntest du, oh Mond, dein reizendes Gesicht wieder zeigen,
[پوران] کاش ای غم به دل ما تو نیایی باز
[Pouran] Könntest du, oh Kummer, nicht wieder zu unserem Herzen kommen,
[ویگن و پوران] کاش ای غم به دل ما تو نیایی
[Viguen und Pouran] Könntest du, oh Kummer, nicht zu unserem Herzen kommen.





Авторы: Omar Mokhtari


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.