Viguen feat. Pouran - Sepideh Dam - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Viguen feat. Pouran - Sepideh Dam




Sepideh Dam
Sepideh Dam (The Breath of Dawn)
شد زنده جهان ز دمِ سپیده
The world came alive with the breath of dawn,
رنگ سیه از رخ شب پریده
The black color fled from the face of night.
خورشید افشان کُنَد گیسوی طلایی
The sun lets down its golden hair,
کاش ای زیبا تو هم چون سحر بیایی
I wish, my beautiful one, you would come like the dawn.
دیدم به چمن یاسمن دمیده
I saw jasmine blooming in the garden,
بر گونه گل اشک شب چکیده
On the cheek of the rose, tears of night dripped.
چیدم گلها که در صبح آرزوها
I picked flowers in the morning of wishes,
با گل آیم نیایم برِ تو تنها
So I wouldn't come to you empty-handed, my love, but with flowers.
تو خود همان یاسمنی
You are that very jasmine,
که آبروی چمنی
That is the pride of the garden.
بر منِ بیدل چه شد ای مَه
What happened to me, oh moon,
که گذشتی به سحرگه
That you passed by at dawn?
که بنگرم روی تو را
So that I could gaze upon your face,
نگاه دلجوی تو را
Your comforting gaze.
وه که بهشتی ز وفایی
Oh, you are a paradise of loyalty,
که جهانی ز صفایی
A world of purity.
[ویگن] کاش ای مَه رخِ دلکش بنمایی باز
[Viguen] I wish, oh moon, you would show your charming face again.
[پوران] کاش ای غم به دل ما تو نیایی باز
[Pouran] I wish, oh sorrow, you wouldn't come to our hearts again.
[ویگن و پوران] کاش ای غم به دل ما تو نیایی
[Viguen & Pouran] I wish, oh sorrow, you wouldn't come to our hearts again.
بی تو نبوَد اثری به باده
Without you, wine has no effect,
این اشکِ ز می نگهِ تو داده
These tears are a gift from your wine-like eyes.
هرگز دیده چو رویت گلی ندیده
My eyes have never seen a flower like your face,
چون تو زیبا خدا گل نیافریده
God has not created a flower as beautiful as you.
این شانه که در نگه تو دیدم
This longing that I saw in your eyes,
این نغمه که از لب تو شنیدم
This melody that I heard from your lips,
گوید داری به دل عشق سینهسوزی
Tells me you have a burning love in your heart,
سوزی پنهان تو از مهر دلفروزی
A hidden burning, you are radiant with love.
تو عشق دیرین منی
You are my eternal love,
چو جان شیرینی منی
Like my sweet life.
غمکده من شده گلشن
My sorrowful world has become a garden,
چو تو باشی به برِ من
When you are by my side.
من آگه از راز توام
I know your secret,
خوشم که دمساز توام
I am happy to be your companion.
با تو به شادی بنشینم
I will sit with you in happiness,
رخ ماه تو ببینم
And gaze upon your moon-like face.
[ویگن] کاش ای مَه رخِ دلکش بنمایی باز
[Viguen] I wish, oh moon, you would show your charming face again.
[پوران] کاش ای غم به دل ما تو نیایی باز
[Pouran] I wish, oh sorrow, you wouldn't come to our hearts again.
[ویگن و پوران] کاش ای غم به دل ما تو نیایی
[Viguen & Pouran] I wish, oh sorrow, you wouldn't come to our hearts again.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.