Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
کن
شتاب
ای
اسب
مهربان
من
اسب
محنت
کش
Eile,
mein
liebes
Pferd,
mein
leidgeprüftes
Pferd,
خسته
جان
من
دیگر
به
مقصد
راهی
نمانده
meine
müde
Seele,
es
ist
nicht
mehr
weit
bis
zum
Ziel.
کن
شتاب
ای
اسب
با
وفای
من
ای
غافل
از
Eile,
mein
treues
Pferd,
oh,
du
ahnungsloses
عشق
و
ماجرای
من
عشقی
که
ما
را
اینجا
کشانده
von
Liebe
und
meinem
Abenteuer,
der
Liebe,
die
uns
hierher
getrieben
hat.
از
مرز
و
بوم
غم
دیگر
گذشتیم
اکنون
به
شهر
شادی
روانیم
Die
Grenzen
des
Kummers
haben
wir
überschritten,
nun
reiten
wir
zur
Stadt
der
Freude.
کان
همتی
تا
در
پیچ
و
خم
راه
از
پا
نیفتیم
حیران
نمانیم
Auf,
streng
dich
an,
damit
wir
auf
dem
gewundenen
Weg
nicht
straucheln,
nicht
verwirrt
zurückbleiben.
اسب
من
اسب
سپید
من
به
تندی
زین
بیراهه
بگذر
Mein
Pferd,
mein
weißes
Pferd,
eile
schnell
durch
dieses
unwegsame
Gelände.
اسب
من
اسب
سپید
من
بانگ
شادی
از
دل
برآور
Mein
Pferd,
mein
weißes
Pferd,
erhebe
deine
Stimme
in
Freude.
اسب
سپید
من
با
تو
چه
شبها
بودم
آواره
Mein
weißes
Pferd,
wie
viele
Nächte
war
ich
mit
dir
umherirrend
در
این
کوه
و
صحرا
از
ترس
جور
و
خشم
ستمگر
in
diesen
Bergen
und
Wüsten,
aus
Angst
vor
der
Gewalt
und
dem
Zorn
des
Unterdrückers.
اسب
سپید
من
از
تو
چه
پنهان
گشتم
از
Mein
weißes
Pferd,
ich
will
dir
nicht
verbergen,
dass
ich
aus
دهکده
چندی
گریزان
شدم
نهان
از
چشم
ستمگر
dem
Dorf
fliehen
musste,
mich
vor
den
Augen
des
Unterdrückers
versteckt
hielt.
اکنون
بود
روز
آزادی
ما
دنیا
بود
شاد
از
شادی
ما
Jetzt
ist
der
Tag
unserer
Freiheit
gekommen,
die
Welt
freut
sich
mit
uns.
زنجیر
محنتها
از
هم
گسسته
بربست
غم
رفت
از
خانه
ما
Die
Ketten
des
Leids
sind
zerrissen,
die
Trauer
ist
aus
unserem
Haus
gewichen.
اسب
من
اسب
سفید
من
به
تندی
زین
بیراهه
بگذر
Mein
Pferd,
mein
weißes
Pferd,
eile
schnell
durch
dieses
unwegsame
Gelände.
اسب
من
اسب
سپید
من
بانگ
شادی
از
دل
برآور
Mein
Pferd,
mein
weißes
Pferd,
erhebe
deine
Stimme
in
Freude.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fakour Fakour
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.