Текст и перевод песни Viguen - Raghse Laleh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Raghse Laleh
Dance of the Tulip
آمد
از
ره
پیک
بهاران
The
harbinger
of
spring
has
arrived,
آمد
بخشد
مژده
به
یاران
Bringing
joyful
tidings
to
all
my
friends.
آمد
از
ره
پیک
بهاران
The
harbinger
of
spring
has
arrived,
آمد
بخشد
مژده
به
یاران
Bringing
joyful
tidings
to
all
my
friends.
گلبن
خوش
خبر
تا
ز
سفر
آمد
The
rose
garden,
bearing
good
news,
has
returned
from
its
journey,
گل
روی
تو
هم
پیش
نظر
آمد
And
your
beautiful
face
has
also
appeared
before
my
eyes.
گلبن
خوش
خبر
تا
ز
سفر
آمد
The
rose
garden,
bearing
good
news,
has
returned
from
its
journey,
گل
روی
تو
هم
پیش
نظر
آمد
And
your
beautiful
face
has
also
appeared
before
my
eyes.
دیشب
وقت
سحر
مرغکی
از
گلستان
Last
night,
at
the
hour
of
dawn,
a
little
bird
from
the
rose
garden
گفتا
شد
گل
نازی
نزد
باغ
و
بستان
Told
me
that
a
delicate
flower
had
blossomed
in
the
garden
and
orchard.
خیز
تازه
گل
عهد
کهن
وفا
کن
Arise,
my
fresh
flower,
and
fulfill
our
ancient
pact
of
love,
در
باغ
و
چمن
بزم
طرب
به
پا
کن
And
let
us
create
a
joyous
celebration
in
the
garden
and
meadow.
با
من
این
همه
عشوه
روا
نباشد
All
this
coquetry
with
me
is
not
fair,
کم
کن
عشوه
را
یا
دل
من
رها
کن
Lessen
your
allure,
my
love,
or
set
my
heart
free.
خیز
تازه
گل
عهد
کهن
وفا
کن
Arise,
my
fresh
flower,
and
fulfill
our
ancient
pact
of
love,
در
باغ
و
چمن
بزم
طرب
به
پا
کن
And
let
us
create
a
joyous
celebration
in
the
garden
and
meadow.
با
من
این
همه
عشوه
روا
نباشد
All
this
coquetry
with
me
is
not
fair,
کم
کن
عشوه
را
یا
دل
من
رها
کن
Lessen
your
allure,
my
love,
or
set
my
heart
free.
شبنم
شوید
چهره
گل
را
Dewdrops
kiss
the
face
of
the
flowers,
پر
شد
از
گل
دامن
صحرا
The
meadow's
skirt
is
filled
with
blossoms.
شبنم
شوید
چهره
گل
را
Dewdrops
kiss
the
face
of
the
flowers,
پر
شد
از
گل
دامن
صحرا
The
meadow's
skirt
is
filled
with
blossoms.
به
تمنای
دل
گردش
صحرا
کنم
For
the
sake
of
my
heart's
desire,
I
wander
through
the
meadow,
گله
در
پیش
گل
از
تو
فریبا
کنم
Complaining
to
the
flowers
about
your
captivating
beauty.
به
تمنای
دل
گردش
صحرا
کنم
For
the
sake
of
my
heart's
desire,
I
wander
through
the
meadow,
گله
در
پیش
گل
از
تو
فریبا
کنم
Complaining
to
the
flowers
about
your
captivating
beauty.
آن
گلچهره
که
بر
سبزه
گره
ببندد
That
beautiful
face,
which
ties
knots
in
the
grass,
بگشاید
گره
از
دل
چو
به
من
بخندد
Unties
the
knots
in
my
heart
when
you
smile
at
me.
خیز
تازه
گل
عهد
کهن
وفا
کن
Arise,
my
fresh
flower,
and
fulfill
our
ancient
pact
of
love,
در
باغ
و
چمن
بزم
طرب
به
پا
کن
And
let
us
create
a
joyous
celebration
in
the
garden
and
meadow.
با
من
این
همه
عشوه
روا
نباشد
All
this
coquetry
with
me
is
not
fair,
کم
کن
عشوه
را
یا
دل
من
رها
کن
Lessen
your
allure,
my
love,
or
set
my
heart
free.
خیز
تازه
گل
عهد
کهن
وفا
کن
Arise,
my
fresh
flower,
and
fulfill
our
ancient
pact
of
love,
در
باغ
و
چمن
بزم
طرب
به
پا
کن
And
let
us
create
a
joyous
celebration
in
the
garden
and
meadow.
با
من
این
همه
عشوه
روا
نباشد
All
this
coquetry
with
me
is
not
fair,
کم
کن
عشوه
را
یا
دل
من
رها
کن
Lessen
your
allure,
my
love,
or
set
my
heart
free.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.