Viguen - Raghse Laleh - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Viguen - Raghse Laleh




Raghse Laleh
Dance of the Tulip
آمد از ره پیک بهاران
The harbinger of spring has arrived,
آمد بخشد مژده به یاران
Bringing joyful tidings to all my friends.
آمد از ره پیک بهاران
The harbinger of spring has arrived,
آمد بخشد مژده به یاران
Bringing joyful tidings to all my friends.
گلبن خوش خبر تا ز سفر آمد
The rose garden, bearing good news, has returned from its journey,
گل روی تو هم پیش نظر آمد
And your beautiful face has also appeared before my eyes.
گلبن خوش خبر تا ز سفر آمد
The rose garden, bearing good news, has returned from its journey,
گل روی تو هم پیش نظر آمد
And your beautiful face has also appeared before my eyes.
دیشب وقت سحر مرغکی از گلستان
Last night, at the hour of dawn, a little bird from the rose garden
گفتا شد گل نازی نزد باغ و بستان
Told me that a delicate flower had blossomed in the garden and orchard.
خیز تازه گل عهد کهن وفا کن
Arise, my fresh flower, and fulfill our ancient pact of love,
در باغ و چمن بزم طرب به پا کن
And let us create a joyous celebration in the garden and meadow.
با من این همه عشوه روا نباشد
All this coquetry with me is not fair,
کم کن عشوه را یا دل من رها کن
Lessen your allure, my love, or set my heart free.
خیز تازه گل عهد کهن وفا کن
Arise, my fresh flower, and fulfill our ancient pact of love,
در باغ و چمن بزم طرب به پا کن
And let us create a joyous celebration in the garden and meadow.
با من این همه عشوه روا نباشد
All this coquetry with me is not fair,
کم کن عشوه را یا دل من رها کن
Lessen your allure, my love, or set my heart free.
شبنم شوید چهره گل را
Dewdrops kiss the face of the flowers,
پر شد از گل دامن صحرا
The meadow's skirt is filled with blossoms.
شبنم شوید چهره گل را
Dewdrops kiss the face of the flowers,
پر شد از گل دامن صحرا
The meadow's skirt is filled with blossoms.
به تمنای دل گردش صحرا کنم
For the sake of my heart's desire, I wander through the meadow,
گله در پیش گل از تو فریبا کنم
Complaining to the flowers about your captivating beauty.
به تمنای دل گردش صحرا کنم
For the sake of my heart's desire, I wander through the meadow,
گله در پیش گل از تو فریبا کنم
Complaining to the flowers about your captivating beauty.
آن گلچهره که بر سبزه گره ببندد
That beautiful face, which ties knots in the grass,
بگشاید گره از دل چو به من بخندد
Unties the knots in my heart when you smile at me.
خیز تازه گل عهد کهن وفا کن
Arise, my fresh flower, and fulfill our ancient pact of love,
در باغ و چمن بزم طرب به پا کن
And let us create a joyous celebration in the garden and meadow.
با من این همه عشوه روا نباشد
All this coquetry with me is not fair,
کم کن عشوه را یا دل من رها کن
Lessen your allure, my love, or set my heart free.
خیز تازه گل عهد کهن وفا کن
Arise, my fresh flower, and fulfill our ancient pact of love,
در باغ و چمن بزم طرب به پا کن
And let us create a joyous celebration in the garden and meadow.
با من این همه عشوه روا نباشد
All this coquetry with me is not fair,
کم کن عشوه را یا دل من رها کن
Lessen your allure, my love, or set my heart free.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.