Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tyst
ligger
myren
i
dimma
klädd
Тихо
лежит
болото,
окутанное
туманом,
Blott
ekot
av
enslighet
förestår
Лишь
эхо
одиночества
стоит.
När
regndis
väter
en
gölrik
bädd
Когда
дождь
питает
моховую
постель,
Dess
mörkröda
purpurvitmossa
och
sileshår
Её
тёмно-красным
сфагнумом
и
пушицей.
Min
vandring
ut
på
gungfly
irrar
Мои
блуждания
по
зыбкой
земле,
I
skymning
mellan
skuggornas
ränder
В
сумерках
между
тенями
теней.
Lockrop
från
upphöjd
källkupol
Зов
возвышающегося
родника,
Vattenljudet
som
retar
min
törst
Звук
воды,
который
дразнит
мою
жажду,
Och
fjättrar
mig
i
denna
grönklädda
nekropol
И
сковывает
меня
в
этом
зеленоодетом
некрополе,
Tills
dråget
sköljer
över
mitt
bröst
Пока
холод
не
захлестнёт
мою
грудь.
(Åå-åå-åå-åh)
(А-а-а-а-ах)
När
myren
kallar
mitt
namn
Когда
болото
зовёт
меня
по
имени,
Och
förföriskt
fängslar
hjärteslagen
i
sin
kärva
famn
И
соблазнительно
пленяет
удары
сердца
в
своих
суровых
объятиях.
När
myrens
ödsliga
stämmor
klingar
Когда
звучат
пустынные
голоса
болота,
Ovan,
en
svulten
korp
som
seglar
på
svarta
vingar
Вверху,
раздутый
ворон
парит
на
чёрных
крыльях.
Min
vandring
ut
på
gungfly
irrar
Мои
блуждания
по
зыбкой
земле,
I
skymning
mellan
skuggornas
ränder
В
сумерках
между
тенями
теней.
Från
randskogen
giriga
ögon
stirrar
Из
опушки
жадные
глаза
смотрят,
Och
bevakar
sitt
byte
ifrån
forna
stränder
И
стерегут
свою
добычу
с
древних
берегов.
(Åå-åå-åå-åh)
(А-а-а-а-ах)
När
myren
kallar
mitt
namn
Когда
болото
зовёт
меня
по
имени,
Och
förföriskt
fängslar
hjärteslagen
i
sin
kärva
famn
И
соблазнительно
пленяет
удары
сердца
в
своих
суровых
объятиях.
När
myrens
ödsliga
stämmor
klingar
(stämmor
klingar)
Когда
звучат
пустынные
голоса
болота
(голоса
болота),
Ovan,
en
svulten
korp
som
seglar
på
svarta
vingar
Вверху,
раздутый
ворон
парит
на
чёрных
крыльях.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andreas Hedlund
Альбом
Orkan
дата релиза
01-08-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.