Vintersorg - Polarnatten - перевод текста песни на немецкий

Polarnatten - Vintersorgперевод на немецкий




Polarnatten
Die Polarnacht
Solen strövar under horisontens gräns
Die Sonne wandert unter des Horizontes Grenze
Middagsmörker ger liv åt myter och illusioner
Mittagsdunkel erweckt Mythen und Illusionen zum Leben
Nu, vintertiden skänker oss sin väldiga influens
Nun, die Winterzeit schenkt uns ihren gewaltigen Einfluss
När stjärnbilder speglar sig med snöns reflektioner
Wenn Sternbilder sich in des Schnees Reflexionen spiegeln
En tid har kommit för att ge oss ro
Eine Zeit ist gekommen, um uns Ruhe zu geben
Den släpper lös den fjällstorm som vilat hos brisen
Sie entfesselt den Fjällsturm, der in der Brise ruhte
Måndränkt ligger järvens täckta bo
Mondgetränkt liegt des Vielfraßes verdeckter Bau
Den smög i hunger över den blanka isen
Er schlich hungrig über das blanke Eis
[CHORUS:]
[REFRAIN:]
Sinnets alkemi
Alchemie des Geistes
Stärks av mörkertidens magi
Gestärkt durch der Dunkelzeit Magie
Över frusna vatten
Über gefrorenen Wassern
Står polarnatten, polarnatten
Steht die Polarnacht, die Polarnacht
Ett vagt himlaljusbestånd
Ein vager Himmelslichtschein
Projicerat mot fjällets fond
Projiziert auf den Hintergrund des Fjälls
Nu glimrar skatten
Nun glimmert der Schatz
Polarnatten, polarnatten
Die Polarnacht, die Polarnacht
Himlavalvet draperas av solens broder
Das Himmelsgewölbe wird vom Bruder der Sonne drapiert
Tills polardag väcks ur nattens barm
Bis der Polartag aus dem Schoß der Nacht geweckt wird
En trofast kumpan håller i ljusets roder
Ein treuer Gefährte hält dann das Ruder des Lichts
Med jordaxelns lutning som hävarm
Mit der Neigung der Erdachse als Hebelarm
Tills vi åter förförs av skumrask dager
Bis wir wieder vom Zwielicht verführt werden
Vid polarviddernas ensliga barriär
An der einsamen Barriere der Polarweiten
Föreställningsskuggan kryssar över färglöst lager
Der Schatten der Vorstellung kreuzt über farbloser Schicht
Värvad av tidens gondoljär
Geleitet vom Gondoliere der Zeit
Som vilar över människoboning
Die über Menschenbehausung ruht
Ger rum åt ytterligheters storslagna försoning
Gibt Raum für die großartige Versöhnung der Extreme





Авторы: Andreas Hedlund


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.