Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jak Dlouho Ještě Budem Zrát
Wie Lange Werden Wir Noch Reifen
Už
je
to
hodně
dávno,
Es
ist
schon
sehr
lange
her,
Co
vyhnali
nás
z
ráje,
Dass
man
uns
aus
dem
Paradies
vertrieb,
S
plamenným
mečem
za
vrata
Mit
flammendem
Schwert
hinter
das
Tor
- "Jděte
a
zrajte,
pláňata!"
- "Geht
und
reift,
ihr
Sprösslinge!"
A
tak
tu
tedy
zrajem.
Und
so
reifen
wir
also
hier.
Říkáme
od
té
doby:
Wir
sagen
seit
dieser
Zeit:
"My
dozrajeme
časem,
"Wir
werden
mit
der
Zeit
reifen,
Skryjeme
rány
jizvami.
Wir
werden
die
Wunden
mit
Narben
verbergen.
- Vždyť
nejhorší
je
za
námi!"
- Denn
das
Schlimmste
liegt
ja
hinter
uns!"
Kdo
ale
přitom
ptá
se:
Wer
aber
fragt
dabei:
"Jak
dlouho
budem
říkat
'kdyby',
"Wie
lange
werden
wir
'wenn
nur'
sagen,
A
potom
dělat
stejné
chyby,
Und
dann
dieselben
Fehler
machen,
Jak
předtím
nejmíň
tisíckrát?"
Wie
zuvor
mindestens
tausendmal?"
"Jak
dlouho
budem
kalit
vodu,
"Wie
lange
werden
wir
das
Wasser
trüben,
Jak
rybám,
tak
i
svému
rodu?"
Sowohl
den
Fischen
als
auch
unserer
Art?"
"Jak
dlouho
ještě
budem
zrát?"
"Wie
lange
werden
wir
noch
reifen?"
Míváme
občas
dojem,
Wir
haben
manchmal
den
Eindruck,
že
už
se
sotva
leknem,
dass
wir
uns
kaum
noch
erschrecken,
že
máme
jistou
zkušenost
dass
wir
eine
gewisse
Erfahrung
haben
A
dobře
víme,
kdy
říct
"Dost!"
Und
gut
wissen,
wann
'Genug!'
zu
sagen
ist!
Tak
kdy
to
tedy
řeknem?
Wann
also
sagen
wir
es?
Jak
dlouho
budem
shánět
zbraně
Wie
lange
werden
wir
Waffen
beschaffen
A
maskovací
sítě
na
ně?
Und
Tarnnetze
dafür?
- Vždyť
hloupost
nelze
maskovat!
- Denn
Dummheit
lässt
sich
nicht
tarnen!
Jak
dlouho
budou
vojska
v
sedle,
Wie
lange
werden
die
Heere
im
Sattel
sein,
Než
pochopíme,
jak
jsou
vedle?!?
Bevor
wir
verstehen,
wie
daneben
sie
sind?!?
Jak
dlouho
ještě
budem
zrát?
Wie
lange
werden
wir
noch
reifen?
Jsme
plody
jedné
Země,
Wir
sind
Früchte
einer
Erde,
Jen
jediného
'Stromu'!
Nur
eines
einzigen
'Baumes'!
Kdy
asi
všichni
poznáme,
Wann
werden
wir
wohl
alle
erkennen,
že
jiný
'Strom'
tu
nemáme?
dass
wir
hier
keinen
anderen
'Baum'
haben?
Kdy
dozrajeme
k
tomu?
Wann
werden
wir
dazu
reifen?
Je
psáno
v
jedné
moudré
'Báji',
Es
steht
in
einer
weisen
'Sage'
geschrieben,
že
všichni
už
jsme
dávno
v
Ráji.
dass
wir
alle
längst
schon
im
Paradies
sind.
Proč
toužit
někam
do
nebe?
Warum
sich
irgendwohin
in
den
Himmel
sehnen?
My
budem
zrát
jak
v
lánech
zlato,
Wir
werden
reifen
wie
Gold
auf
den
Feldern,
Až
jednou
ráno
přijdem
na
to,
Wenn
wir
eines
Morgens
darauf
kommen,
Jak
vyzrát
sami
na
sebe.
Wie
wir
uns
selbst
überwinden.
Jak
vyzrát
SAMI
NA
SEBE!
Wie
wir
UNS
SELBST
ÜBERWINDEN!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.