Текст и перевод песни Václav Neckář - Jak Dlouho Ještě Budem Zrát
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jak Dlouho Ještě Budem Zrát
Как долго ещё нам зреть
Už
je
to
hodně
dávno,
Уже
так
давно,
Co
vyhnali
nás
z
ráje,
Как
изгнали
нас
из
рая,
S
plamenným
mečem
za
vrata
С
пламенным
мечом
за
ворота,
- "Jděte
a
zrajte,
pláňata!"
"Идите
и
зрейте,
планеты!"
A
tak
tu
tedy
zrajem.
И
вот
мы
тут
зреем.
Říkáme
od
té
doby:
Говорим
с
той
поры:
"My
dozrajeme
časem,
"Мы
созреем
со
временем,
Skryjeme
rány
jizvami.
Скроем
раны
шрамами.
- Vždyť
nejhorší
je
za
námi!"
Ведь
худшее
позади!"
Kdo
ale
přitom
ptá
se:
Но
кто
при
этом
спрашивает:
"Jak
dlouho
budem
říkat
'kdyby',
"Как
долго
будем
говорить
'если
бы',
A
potom
dělat
stejné
chyby,
А
после
делать
те
же
ошибки,
Jak
předtím
nejmíň
tisíckrát?"
Как
прежде,
по
крайней
мере,
тысячу
раз?"
"Jak
dlouho
budem
kalit
vodu,
"Как
долго
будем
мутить
воду,
Jak
rybám,
tak
i
svému
rodu?"
Как
рыбам,
так
и
своему
роду?"
"Jak
dlouho
ještě
budem
zrát?"
"Как
долго
ещё
нам
зреть?"
Míváme
občas
dojem,
Порой
нам
кажется,
že
už
se
sotva
leknem,
Что
уж
едва
ли
испугаемся,
že
máme
jistou
zkušenost
Что
обрели
мы
опыт
A
dobře
víme,
kdy
říct
"Dost!"
И
знаем
точно,
когда
сказать
"Хватит!"
Tak
kdy
to
tedy
řeknem?
Так
когда
же
мы
это
скажем?
Jak
dlouho
budem
shánět
zbraně
Как
долго
будем
искать
оружие
A
maskovací
sítě
na
ně?
И
маскировочные
сети
на
него?
- Vždyť
hloupost
nelze
maskovat!
Ведь
глупость
невозможно
замаскировать!
Jak
dlouho
budou
vojska
v
sedle,
Как
долго
будут
войска
в
седле,
Než
pochopíme,
jak
jsou
vedle?!?
Пока
не
поймём,
как
они
ошибаются?!
Jak
dlouho
ještě
budem
zrát?
Как
долго
ещё
нам
зреть?"
Jsme
plody
jedné
Země,
Мы
плоды
одной
Земли,
Jen
jediného
'Stromu'!
Всего
лишь
одного
'Древа'!
Kdy
asi
všichni
poznáme,
Когда
же
все
мы
узнаем,
že
jiný
'Strom'
tu
nemáme?
Что
другого
'Древа'
у
нас
нет?
Kdy
dozrajeme
k
tomu?
Когда
мы
дозреем
до
этого?
Je
psáno
v
jedné
moudré
'Báji',
Написано
в
одной
мудрой
'Сказке',
že
všichni
už
jsme
dávno
v
Ráji.
Что
все
мы
уже
давно
в
Раю.
Proč
toužit
někam
do
nebe?
Зачем
стремиться
куда-то
в
небо?
My
budem
zrát
jak
v
lánech
zlato,
Мы
будем
зреть,
как
золото
в
полях,
Až
jednou
ráno
přijdem
na
to,
Пока
однажды
утром
не
поймём,
Jak
vyzrát
sami
na
sebe.
Как
перехитрить
самих
себя.
Jak
vyzrát
SAMI
NA
SEBE!
Как
перехитрить
САМИХ
СЕБЯ!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.