Son
las
seis
de
la
mañana,
primeras
luces
del
alba,
Es
sechs
Uhr
morgens,
erste
Lichter
der
Morgendämmerung,
Camina
de
vuelta
a
casa,
descalza,
los
tacones
le
cansan,
Sie
geht
nach
Hause
zurück,
barfuß,
die
Absätze
ermüden
sie,
Ella
sigue
a
sus
anchas
y,
no
es
consciente
de
lo
que
puede
pasar.
Sie
geht
unbekümmert
weiter
und
ist
sich
nicht
bewusst,
was
passieren
kann.
Son
las
seis
de
la
mañana,
él
camina
de
vuelta
al
guetto,
Es
sechs
Uhr
morgens,
er
geht
zurück
ins
Ghetto,
Corazón
de
bandolero,
forjado
en
alguna
que
otra
capa
de
acero,
Herz
eines
Banditen,
geschmiedet
in
der
einen
oder
anderen
Stahlschicht,
Por
algún
que
otro
no
te
quiero
y,
Durch
das
eine
oder
andere
"Ich
will
dich
nicht"
und,
No
es
consciente
de
lo
que
puede
pasar.
Ist
sich
nicht
bewusst,
was
passieren
kann.
Son
aquellos,
que
ven
el
destino
como
algo
pasajero
ya
que
son
más
de
Das
sind
jene,
die
das
Schicksal
als
etwas
Vergängliches
sehen,
da
sie
eher
dazu
neigen
Hacer
camino
al
andar;
y
son
guerreros,
Den
Weg
im
Gehen
zu
machen;
und
sie
sind
Krieger,
Que
cuando
a
uno
no
le
responda
el
cuerpo
Dass,
wenn
einem
der
Körper
nicht
mehr
gehorcht
Recibirá
el
último
aliento
de
la
fraternidad.
Er
den
letzten
Atemzug
der
Brüderlichkeit
empfangen
wird.
Yo
lo
hago
por
ellos,
yo
rapeo
por
ellos,
Ich
tue
es
für
sie,
ich
rappe
für
sie,
Por
los
que
no
se
fueron,
no
por
los
que
volverán.
Für
die,
die
nicht
gegangen
sind,
nicht
für
die,
die
zurückkehren
werden.
Porque
si
soy
sincero,
Denn
wenn
ich
ehrlich
bin,
Uno
de
mis
mayores
miedos
es
que
al
Eine
meiner
größten
Ängste
ist,
dass
Interés
se
le
llame
fuera
de
voluntad.
Interesse
fälschlich
als
Wille
bezeichnet
wird.
Por
la
madre
que
quiere
ser
ejemplo
y
se
tira
menos
Für
die
Mutter,
die
ein
Vorbild
sein
will
und
weniger
De
ocho
horas
durmiendo
y
mas
de
doce
en
el
trabajo.
Als
acht
Stunden
schläft
und
mehr
als
zwölf
bei
der
Arbeit
verbringt.
Decide
arreglarse
antes
de
recoger
al
hijo
y
Sie
beschließt,
sich
zurechtzumachen,
bevor
sie
den
Sohn
abholt
und
Se
seca
el
rimel
pa′
que
la
mire
con
buenos
ojos.
Trocknet
ihre
Wimperntusche,
damit
er
sie
mit
Wohlwollen
ansieht.
Rapeo
por
la
chica
que
se
mira
en
el
espejo
y
Ich
rappe
für
das
Mädchen,
das
sich
im
Spiegel
ansieht
und
Se
llena
de
complejos
con
el
alma
hecha
pedazos.
Sich
mit
zerbrochener
Seele
mit
Komplexen
füllt.
Nadie
va
a
conseguir
que
esté
feliz
consigo
Niemand
wird
es
schaffen,
dass
sie
mit
sich
selbst
glücklich
ist
Misma
mientras
todo
lo
rija
unos
cánones
implantados.
Solange
alles
von
aufgezwungenen
Schönheitsidealen
bestimmt
wird.
Rapeo
porque
se
que
queda
muy
poco
valor
y
todavía
existe
gente
que
Ich
rappe,
weil
ich
weiß,
dass
sehr
wenig
Wert
übrig
ist
und
es
immer
noch
Leute
gibt,
die
Valora
el
poco
que
queda,
Den
wenigen,
der
bleibt,
wertschätzen,
Rapeo
porque
cada
verso
mio
es
como
alcohol,
Ich
rappe,
weil
jeder
meiner
Verse
wie
Alkohol
ist,
Me
alivia
el
sangrado
interior
aunque
al
aplicarlo
me
duela.
Er
lindert
die
innere
Blutung,
auch
wenn
er
beim
Auftragen
schmerzt.
Rapeo
por
vivir
una
rutina
llevadera,
Ich
rappe,
um
eine
erträgliche
Routine
zu
leben,
Aunque
me
deje
mal
sabor
es
de
lo
poco
que
me
llena.
Auch
wenn
sie
einen
schlechten
Nachgeschmack
hinterlässt,
ist
es
eines
der
wenigen
Dinge,
die
mich
erfüllen.
Y
rapeo
porque
se
que
llegará
el
día
en
el
que
me
Und
ich
rappe,
weil
ich
weiß,
dass
der
Tag
kommen
wird,
an
dem
ich
Muera
y
necesito
una
razón
por
la
que
amenizar
la
espera.
Sterben
werde
und
ich
einen
Grund
brauche,
um
das
Warten
zu
verschönern.
Cuando
el
tiempo
cumpla
metas,
Wenn
die
Zeit
Ziele
erreicht,
Y
se
limite
a
mas
que
envecejer
y
ver
que
los
demás
se
alejan,
Und
sich
auf
mehr
beschränkt
als
zu
altern
und
zu
sehen,
wie
die
anderen
sich
entfernen,
Cuando
su
ego
no
les
sirva
de
merienda
y
mueran
de
hambre
al
Wenn
ihr
Ego
ihnen
nicht
mehr
als
Mahlzeit
dient
und
sie
vor
Hunger
sterben,
wenn
sie
Contemplar
que
mi
envidia
les
alimenta,
Betrachten,
dass
mein
Neid
sie
nährt,
Cuando
sobren
heridas
pa'
tan
pocas
vendas
y
tu
creas
que
sea
hora
de
Wenn
Wunden
für
so
wenige
Verbände
übrig
sind
und
du
glaubst,
es
sei
Zeit
Cicatrizar
la
brecha,
Den
Riss
zu
heilen,
Cuando
se
haya
marchado
lo
que
tenías
cerca
y
Wenn
das
gegangen
ist,
was
dir
nahe
war
und
Hasta
tu
propia
esperanza
esté
con
la
maleta
hecha...
Sogar
deine
eigene
Hoffnung
mit
gepackten
Koffern
dasteht...
Entonces,
te
habrás
dado
cuenta,
Dann
wirst
du
bemerkt
haben,
De
que
ser
real
es
más
que
dejarse
la
voz
en
los
conciertos,
Dass
echt
sein
mehr
ist,
als
sich
bei
Konzerten
die
Stimme
heiser
zu
schreien,
Real
es
aquel
que
le
devuelve
un
corazón
abierto
a
Echt
ist
derjenige,
der
ein
offenes
Herz
zurückgibt
an
Aquella
persona
que
ya
se
lo
ha
partido
en
su
momento.
Jener
Person,
die
es
einem
schon
einmal
gebrochen
hat.
No
busco
ser
real,
Ich
versuche
nicht,
echt
zu
sein,
Eso
tan
solo
me
lo
invento
pa′
Das
erfinde
ich
nur,
um
Poder
encajar
en
el
estereotipo
correcto.
In
das
richtige
Stereotyp
passen
zu
können.
Yo
pienso
lo
que
digo
porque
digo
lo
que
pienso
Ich
denke,
was
ich
sage,
weil
ich
sage,
was
ich
denke
Y
escribo
lo
que
vivo
ya
que
moriré
escribiendo.
Und
ich
schreibe,
was
ich
lebe,
da
ich
schreibend
sterben
werde.
No
busco
reconocimiento
y
llenar
corazones
no
cumple
mis
Ich
suche
keine
Anerkennung
und
Herzen
zu
füllen,
erfüllt
nicht
meine
Presupuestos,
aunque
si
viene
le
recibiré
con
los
Erwartungen,
obwohl
ich
es,
wenn
es
kommt,
mit
Brazos
abiertos
y
con
un
felpudo
en
el
que
ponga
welcome
Offenen
Armen
empfangen
werde
und
mit
einer
Fußmatte,
auf
der
Willkommen
steht
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.