Xis - A Fuga - перевод текста песни на немецкий

A Fuga - Xisперевод на немецкий




A Fuga
Die Flucht
A fuga cinematográfica é pra quem pode
Die filmreife Flucht ist für die, die es sich leisten können
Estilo hollywood na terra do sacode
Hollywood-Stil im Land des Trubels
Pobre, nasci com pouca sorte
Arm, geboren mit wenig Glück
Foda-se, mando aqui, com dinheiro droga eu mando aqui
Scheiß drauf, ich befehle hier, mit Geld, Drogen, befehle ich hier
Filma, malandro sai do inferno
Filme, der Gauner entkommt der Hölle
Em pleno céu azul no mosquito de ferro
Mitten im blauen Himmel im eisernen Moskito
Eu quero, eu quero outro final, mudar todo roteiro
Ich will, ich will ein anderes Ende, das ganze Drehbuch ändern
O mocinho vai perder pro bandido verdadeiro
Der Held wird gegen den wahren Banditen verlieren
Eu pago chama o Pablo, liga os louco
Ich zahle, ruf Pablo an, ruf die Verrückten
Cinema novo o crime organizado
Neues Kino, das organisierte Verbrechen
Esperando a SWATe todo FBI
Warte auf die SWAT und das ganze FBI
Eu quero o Kojak correndo atrás de mim,
Ich will Kojak, der hinter mir herrennt, Mann
Estilo poderoso chefão
Im Stil des Paten
Serei o rei latino americano
Ich werde der lateinamerikanische König sein
Comandando o tráfico da nação diretamente do morro do juramento
Der den Drogenhandel der Nation direkt vom Morro do Juramento aus befehligt
Eu treto eu lamento se mané der brecha
Ich lege mich an, es tut mir nur leid, wenn ein Trottel eine Lücke lässt
Vai cumprir seu papel com tiro na testa
Er wird seine Rolle mit einer Kugel im Kopf spielen
O que não presta, me resta, sobrou pra mim
Was nichts taugt, bleibt mir, ist für mich übrig
Não interessa eu vou até o fim assim
Ist mir egal, ich gehe bis zum Ende so
O crime nasceu independente (na subida do morro é diferente)
Das Verbrechen wurde unabhängig geboren (auf dem Weg den Hügel hinauf ist es anders)
Diga como eu cheguei (bicho solto)
Sag, wie ich angekommen bin (wildes Tier)
Fica como eu fiquei (bom malandro nunca falha)
Bleib, wie ich geblieben bin (ein guter Gauner versagt nie)
Chega como eu cheguei (atitude)
Komm an, wie ich angekommen bin (Haltung)
Fica como eu fiquei preciso ser malandro)
Bleib, wie ich geblieben bin (man muss ein Gauner sein)
Chega como eu cheguei (bicho solto)
Komm an, wie ich angekommen bin (wildes Tier)
Fica como eu fiquei (o crime é o crime e eu não posso errar)
Bleib, wie ich geblieben bin (Verbrechen ist Verbrechen und ich darf keine Fehler machen)
O filme é um filme, então vem me filma
Der Film ist nur ein Film, also komm und filme mich
Posso sonhar, até tentar ser feliz ser do bem e não do mau, sem desistir
Ich kann träumen, sogar versuchen, glücklich zu sein, gut zu sein und nicht böse, ohne aufzugeben
Melhor assim, quem dera fosse assim
Besser so, wenn es doch nur so wäre
Minha vida numa tela de cinema, se fosse assim
Mein Leben auf einer Kinoleinwand, wenn es doch nur so wäre
Meu fim trágico, drama urbano do subúrbio
Mein tragisches Ende, urbanes Drama der Vorstadt
Seria o vencedor o melhor do mundo
Wäre der Gewinner, der Beste der Welt
Melhor filme de ação, melhor diretor
Bester Actionfilm, bester Regisseur
Aqui é ladrão irmão, melhor ator
Hier ist ein Dieb, Bruder, bester Schauspieler
Não, não
Nein, nein
Corta, volta liga, faz tudo de novo
Schnitt, zurück, Licht an, alles nochmal von vorn
A fotografia olha que muito louco
Die Kameraführung, schau mal, wie verrückt
O esgoto, o calor, o cheiro podre
Das Abwasser, die Hitze, der faule Gestank
O Cristo Redentor longe
Der Christus Erlöser dort in der Ferne
Eu penso tipo assim um moleque
Ich denke so an einen Jungen
Descalço de bermuda sem camisa cabelo black
Barfuß, in Shorts, ohne Hemd, Afro-Haare
Tipo um soldado na área chapando o côco
Wie ein Soldat in der Gegend, der high wird
Cuma PT na cinta no do morro
Mit einer Knarre im Gürtel am Fuß des Hügels
Eu venho no mosquito bem tranquilo
Ich komme ganz ruhig im Moskito
Começa uma salva de tiro
Eine Salve von Schüssen beginnt
O clima é intenso, quente
Die Atmosphäre ist intensiv, heiß
(Na subida do morro é diferente)
(Auf dem Weg den Hügel hinauf ist es anders)
Chega como eu cheguei i (atitude)
Komm an, wie ich angekommen bin (Haltung)
FIca como eu fiquei (bom malandro nunca falha)
Bleib, wie ich geblieben bin (ein guter Gauner versagt nie)
Chega como eu cheguei (bicho solto)
Komm an, wie ich angekommen bin (wildes Tier)
FIca como eu fiquei (na mora, na moral)
Bleib, wie ich geblieben bin (ganz ruhig, ganz cool)
Chega como eu cheguei (bicho solto)
Komm an, wie ich angekommen bin (wildes Tier)
FIca como eu fiquei (sujeito home', o dono do mundo)
Bleib, wie ich geblieben bin (echter Kerl, der Herr der Welt)
Até as ultimas consequências OZ
Bis zur letzten Konsequenz, OZ
A vida é uma prisão as cores da violência
Das Leben ist ein Gefängnis, die Farben der Gewalt
O dono da rua ou melhor do morro
Der Herr der Straße oder besser des Hügels
Favela cidade proibida que nome eu dou?
Favela, verbotene Stadt, welchen Namen gebe ich ihr?
O Predador, Scarface, Jogo bruto febre da selva sobrevivendo ao jogo
Der Predator, Scarface, Hartes Spiel, Dschungelfieber, das Spiel überleben
Inimigo publico barra pesada perigo para a sociedade (sou sozin' na vida, não tem ninguém por mim, então minha afinidade é essa me'mo)
Staatsfeind, Schwergewicht, Gefahr für die Gesellschaft (ich bin allein im Leben, niemand ist für mich da, also ist das meine Affinität)
Ambição em alta voltagem
Ehrgeiz auf Hochspannung
Pra mim tanto faz tanto vai fazer não interessa
Mir ist es egal, es wird sowieso passieren, es interessiert mich nicht
Coloca tipo assim a fuga mais fudida do planeta terra
Mach es zur verdammtesten Flucht auf dem Planeten Erde
A vida mais sofrida a história que ninguém acredita
Das leidvollste Leben, die Geschichte, die niemand glaubt
A traição a dor o amor, se liga na fita, bandido policia
Der Verrat, der Schmerz, die Liebe, pass auf, Bandit, Polizei
Palmeiras Corinthians, Deus e diabo, Flamengo Vasco
Palmeiras Corinthians, Gott und Teufel, Flamengo Vasco
Tem uns baguio que não combina o quê que eu faço?
Manche Dinge passen nicht zusammen, was soll ich tun?
Essa porra é minha vida de verdade
Das hier ist mein verdammtes echtes Leben
O sangue não é maquiagem não tem duble
Das Blut ist kein Make-up, es gibt keinen Stuntman
O tombo não faz eco, o som não é estéreo
Der Sturz hat kein Echo, der Ton ist nicht stereo
Este cenário é muito triste deprimentem (na subida do morro é diferente)
Dieses Szenario ist sehr traurig, deprimierend (auf dem Weg den Hügel hinauf ist es anders)
Vem conferi mundão, chega mais pode filma (o movimento é geral)
Komm und sieh es dir an, Welt, komm näher, du kannst filmen (die Bewegung ist allgemein)
Gente de valor mora aqui, esse aqui é o lugar (o sobe e desce)
Wertvolle Menschen leben hier, das ist der Ort (das Auf und Ab)
Pode crê (o movimento é diferente) isso (o movimento é diferente)
Kannst du glauben (die Bewegung ist anders) das ist es (die Bewegung ist anders)
Essa aqui vai pras favela do Rio, pros morro do Rio (alô como vai, como é que é?)
Das hier geht an die Favelas von Rio, an die Hügel von Rio (Hallo, wie geht's, was geht ab?)
Pras favela de tudo quanto é canto do Brasil (alô como vai, como é que é?)
An die Favelas aus jeder Ecke Brasiliens (Hallo, wie geht's, was geht ab?)
Malandro é e malandro, mané é mané (alô como vai, como é que é?)
Gauner ist Gauner, Trottel ist Trottel (Hallo, wie geht's, was geht ab?)
Vou firma pode crê que é (alô como vai, como é que é?)
Ich werde es bestätigen, du kannst glauben, dass es so ist (Hallo, wie geht's, was geht ab?)
Se liga ladrão 4P é o que (alô como vai, como é que é?)
Pass auf, Dieb, 4P ist das Ding (Hallo, wie geht's, was geht ab?)
Apelidado Xis,Preto Bomba (alô como vai, como é que é?)
Spitzname Xis, Preto Bomba (Schwarze Bombe) (Hallo, wie geht's, was geht ab?)
O crime é o crime eu não posso errar (alô como vai, como é que é?)
Verbrechen ist Verbrechen, ich darf keine Fehler machen (Hallo, wie geht's, was geht ab?)
Um filme é um filme então vem me filma (alô como vai, como é que é?)
Ein Film ist nur ein Film, also komm und filme mich (Hallo, wie geht's, was geht ab?)
José Carlos dos Reis Ensina vulgo Escadinha (alô como vai, como é que é?)
José Carlos dos Reis Ensina, bekannt als Escadinha (Hallo, wie geht's, was geht ab?)
Iai KL Jay risca os originais segue a rima (alô como vai, como é que é?)
Hey KL Jay, scratch die Originale, folge dem Reim (Hallo, wie geht's, was geht ab?)
O crime eu não posso errar (alô como vai, como é que é?)
Das Verbrechen, ich darf keine Fehler machen (Hallo, wie geht's, was geht ab?)
O crime eu não posso errar (alô como vai, como é que é?)
Das Verbrechen, ich darf keine Fehler machen (Hallo, wie geht's, was geht ab?)
O crime eu não posso errar (alô como vai, como é que é? Alô como vai, como é que é? Alô como vai, como é que é?)
Das Verbrechen, ich darf keine Fehler machen (Hallo, wie geht's, was geht ab? Hallo, wie geht's, was geht ab? Hallo, wie geht's, was geht ab?)





Авторы: Marcelo Dos Santos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.