Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W
ziemi
gwera
rdza
zeżera
Im
Boden
frisst
der
Rost
das
Gewehr
Oręż
dziadzia
oficera
Die
Waffe
vom
Opa,
dem
Offizier
Szabla
smętnie
w
pochwie
drzemie
Der
Säbel
schlummert
traurig
in
der
Scheide
Wspominając
dawne
plemię
Erinnert
sich
an
die
alte
Sippe
Hand-granaty
– dar
od
taty
Handgranaten
– Geschenk
vom
Vati
Zawinięte
pięknie
w
szmaty
Schön
eingewickelt
in
Lumpen
Marzą,
leżąc
na
podeście
Sie
träumen,
liegend
auf
dem
Podest
Żeby
się
rozerwać
wreszcie
Davon,
endlich
hochzugehen
Masz
gotowość
i
masz
wolę
Du
hast
Bereitschaft
und
hast
den
Willen
Żeby
jutro
ruszyć
w
pole
Um
morgen
ins
Feld
zu
ziehen
I
przywalić
z
siłą
gromu
Und
zuzuschlagen
mit
der
Kraft
des
Donners
Tylko
w
mordę
nie
ma
komu
Nur
gibt
es
niemanden,
dem
man
aufs
Maul
hauen
kann
Trwoga,
ludzie,
wielka
trwoga
Angst,
Leute,
große
Angst
Trzeba
nam
wyznaczyć
wroga
Wir
müssen
einen
Feind
bestimmen
Bo
inaczej,
Panie,
Pany
Denn
sonst,
meine
Herrschaften
Same
się
powyrzynamy
Werden
wir
uns
selbst
niedermetzeln
Ociepliła
się
historia
Die
Geschichte
hat
sich
erwärmt
Wszędzie
miłość
i
euforia
Überall
Liebe
und
Euphorie
Nikt
nikogo
nie
opluje
Niemand
bespuckt
mehr
einen
anderen
Tylko
cięgiem
negocjuje
Sondern
verhandelt
nur
ständig
Jakieś
kurde
konsensusy
Irgendwelche
verdammten
Konsense
Interesy
robią
Rusy
Geschäfte
machen
die
Russen
Drepcze
Szwab
przyjaźni
mostem
Der
Schwab
tappt
über
die
Freundschaftsbrücke
Już
mu
przeszło
"Drang
nach
Osten"
Ihm
ist
der
"Drang
nach
Osten"
schon
vergangen
Czasem
jakiś
Osetyńczyk
Manchmal
irgendein
Ossete
Wyjmie
z
szopy
karabińczyk
Holt
sein
Karabinerchen
aus
dem
Schuppen
A
świat
robi
się
na
bóstwo
Und
die
Welt
wird
zum
Götzenbild
Wszędzie
ruja
i
poróbstwo
Überall
Brunft
und
Hurerei
Trwoga,
ludzie,
wielka
trwoga.
Angst,
Leute,
große
Angst.
Więc
przed
laskę
marszałkowską
Also
vor
den
Marschallstab
Naród
składa
z
wielką
troską
Legt
das
Volk
mit
großer
Sorge
Apel
- niech
się
w
Sejmie
ziści
Einen
Appell
- möge
im
Sejm
entstehen
Podkomisja
nienawiści
Eine
Unterkommission
des
Hasses
Lecz
nim
dali
to
pod
głosy
Doch
bevor
sie
das
zur
Abstimmung
brachten
Już
targali
się
za
włosy
Rissen
sie
sich
schon
an
den
Haaren
Więc
chwilowo
rada
w
radę
Also
vorläufig,
nach
einigem
Beraten
Ustalilimy
z
sąsiadem
Haben
wir
mit
dem
Nachbarn
vereinbart
Że
od
środy
on
mi
wrogiem
Dass
er
ab
Mittwoch
mein
Feind
ist
Do
soboty
ja
mu
mogę
Bis
Samstag
kann
ich
ihm
A
w
niedzielę,
jak
w
niedzielę
Und
am
Sonntag,
wie
sonntags
üblich
Spotykamy
się
w
kościele
Treffen
wir
uns
in
der
Kirche
Trwoga,
ludzie,
wielka
trwoga.
Angst,
Leute,
große
Angst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Wlodzimierz Wolek, Zbigniew Stanislaw Wodecki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.