Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tęsknie
za
niebem
i
za
powietrzem
Ich
sehne
mich
nach
dem
Himmel
und
der
Luft
Za
normalnością,
jak
długo
jeszcze?
Nach
Normalität,
wie
lange
noch?
Mógłbym
się
teraz
na
świat
obrazić
Ich
könnte
jetzt
der
Welt
böse
sein
Ale
ja
przecież
chcę
po
nim
łazić
Aber
ich
will
doch
auf
ihr
wandeln
Dobrze
jest
czasem
tak
wyhamowa
Es
ist
gut,
manchmal
so
abzubremsen
By
móc
życie
przewartościować
Um
das
Leben
neu
zu
bewerten
Ale
opuszczam
zamknięte
ściany
Aber
ich
verlasse
die
geschlossenen
Wände
Za
nimi
piękne
w
kwiaty
dywany
Dahinter
sind
wunderschöne
Blumenteppiche
Wyłaź
z
paki
i
chodź
Komm
aus
dem
Knast
und
geh
Ze
mną
w
złote
rzepaki
Mit
mir
in
die
goldenen
Rapsfelder
Nie
w
te
krzaki,
bo
tam
Nicht
in
diese
Büsche,
denn
dort
Siedzą
jakieś
chłopaki
Sitzen
irgendwelche
Jungs
Wolne
ptaki
idą
Freie
Vögel
gehen
Razem
w
złote
rzepaki
Zusammen
in
die
goldenen
Rapsfelder
Nie
w
te
krzaki
i
nie
w
te
buraki
Nicht
in
diese
Büsche
und
nicht
in
diese
Rüben
Lepiej
na
łąkach
w
deszczu
być
zlanym
Besser
auf
Wiesen
im
Regen
durchnässt
zu
sein
Niż
swym
latawcem
obijać
ściany
Als
mit
deinem
Drachen
gegen
Wände
zu
stoßen
Ciężkim
powietrzem
wolę
oddycha
Ich
atme
lieber
schwere
Luft
Niżby
bez
światła,
więdnąć,
usychać
Als
ohne
Licht
zu
welken,
zu
vertrocknen
A
gdy
mnie
słońce
raczy
promieniem
Und
wenn
mich
die
Sonne
mit
ihrem
Strahl
beehrt
Oto
się
budzę,
wżyciewstąpieniem
Erwache
ich,
trete
ins
Leben
Niech
rzepakami
łąki
zaleją
Mögen
die
Wiesen
von
Rapsfeldern
überflutet
werden
Niech
się
cudowne
rzeczy
zadzieją
Mögen
sich
wundervolle
Dinge
ereignen
Wyłaź
z
paki
i
chodź
Komm
aus
dem
Knast
und
geh
Ze
mną
w
złote
rzepaki
Mit
mir
in
die
goldenen
Rapsfelder
Nie
w
te
krzaki,
bo
tam
Nicht
in
diese
Büsche,
denn
dort
Siedzą
jakieś
chłopaki
Sitzen
irgendwelche
Jungs
Wolne
ptaki
idą
Freie
Vögel
gehen
Razem
w
złote
rzepaki
Zusammen
in
die
goldenen
Rapsfelder
Nie
w
te
krzaki
i
nie
w
te
buraki
Nicht
in
diese
Büsche
und
nicht
in
diese
Rüben
Piękne
w
kwiaty
dywany
Wunderschöne
Blumenteppiche
Piękne
w
kwiaty
dywany
Wunderschöne
Blumenteppiche
Nie
ma
lepszej
pogody
niż
pogoda
ducha
Es
gibt
kein
besseres
Wetter
als
gute
Laune
Ćwir
ćwir,
buła-buła,
hałabała,
ok
Zwitscher
zwitscher,
bula-bula,
halligalli,
ok
Nie
ma
lepszej
pogody
niż
pogoda
ducha
Es
gibt
kein
besseres
Wetter
als
gute
Laune
Ćwir
ćwir,
buła-buła,
hałabała,
ok
Zwitscher
zwitscher,
bula-bula,
halligalli,
ok
Nie
ma
lepszej
pogody
niż
pogoda
ducha
Es
gibt
kein
besseres
Wetter
als
gute
Laune
Ćwir
ćwir,
buła-buła,
hałabała,
ok
Zwitscher
zwitscher,
bula-bula,
halligalli,
ok
Po
raz
kolejny
uczę
się
mili
Wieder
einmal
lerne
ich,
meine
Liebe,
Nic
nie
jest
pewne,
bo
w
każdej
chwili
Nichts
ist
sicher,
denn
in
jedem
Moment
Stracić
to
można
i
w
oka
mgnieniu
Kann
man
es
im
Handumdrehen
verlieren
Spuścić
zasłony
i
schować
w
cieniu
Die
Vorhänge
zuziehen
und
sich
im
Schatten
verstecken
Cieszę
się
trawą,
tym
co
dookoła
Ich
freue
mich
am
Gras,
an
dem,
was
um
mich
herum
ist
Bo
to
przelotne
jak
miodna
pszczoła
Denn
es
ist
vergänglich
wie
eine
Honigbiene
Lecz
nie
narzekam,
a
wręcz
dziękuję
Aber
ich
beklage
mich
nicht,
sondern
danke
Wszystko
mi
teraz
lepiej
smakuje
Alles
schmeckt
mir
jetzt
besser
Wolne
ptaki
idą
Freie
Vögel
gehen
Razem
w
złote
rzepaki
Zusammen
in
die
goldenen
Rapsfelder
Nie
w
te
krzaki
i
nie
w
te
buraki
Nicht
in
diese
Büsche
und
nicht
in
diese
Rüben
Bierz
winiaki
i
chodź
Nimm
Wein
mit
und
komm
Ze
mną
w
złote
rzepaki
Mit
mir
in
die
goldenen
Rapsfelder
Nie
w
te
krzaki,
bo
Nicht
in
diese
Büsche,
denn
Tam
siedzą
jakieś
chłopaki
Dort
sitzen
irgendwelche
Jungs
Wolne
ptaki
idą
Freie
Vögel
gehen
Razem
w
złote
rzepaki
Zusammen
in
die
goldenen
Rapsfelder
Nie
w
te
krzaki
i
nie
w
te
buraki
Nicht
in
diese
Büsche
und
nicht
in
diese
Rüben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
O!
дата релиза
28-11-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.