n-buna - メリュー - перевод текста песни на немецкий

メリュー - n-bunaперевод на немецкий




メリュー
Meryū
夕陽が落ちる様に
Wie die Abendsonne untergeht,
胸が染まるので
so färbt sich mein Herz,
耳鳴りのような
also verbarg ich den Herzschlag,
鼓動を隠して
der wie ein Tinnitus klang.
バスに乗った僕は言う
Im Bus sitzend, sage ich:
君は灰になって征く
"Du wirst zu Asche werden und fortziehen."
たとえば
Wenn ich zum Beispiel
こんな言葉さえ失う言葉が僕に言えたら
Worte finden könnte, die selbst solche Worte bedeutungslos machen.
灯籠の咲く星の海に心臓を投げたのだ
Ins Meer der Sterne, wo Laternen blühen, warf ich mein Herz.
もう声も出ないそれは僕じゃどうしようもなかったのだ
Schon kommt kein Laut mehr hervor dagegen war ich völlig machtlos.
悲しくもないし
Ich bin weder traurig
苦しくもないのに
noch leide ich, und doch
辛いと思うだけ
denke ich nur, es ist schwer.
辛いと思うだけ
Denke ich nur, es ist schwer.
古びたバス停の端
Am Rande der alten Bushaltestelle
傘を持った僕がいる
stehe ich mit einem Schirm.
今でさえ
Selbst jetzt noch,
埃を被った夜空の隅に足はつくのに
wo meine Füße den staubigen Rand des Nachthimmels berühren.
心臓が痛いから死んだふりの
Weil mein Herz schmerzt, sieh dir
毎日を見なよ
meinen Alltag an, in dem ich nur so tue, als sei ich tot.
もういっそ死のうと思えたなら僕はこうじゃなかったのだ
Wenn ich mich doch nur entschließen könnte zu sterben, dann wäre ich nicht so geworden.
どうせ死ぬくせに辛いなんておかしいじゃないか
Es ist doch verrückt, Schmerz zu fühlen, obwohl ich eh sterben werde, nicht wahr?
どうせ死ぬくせに辛いなんて あぁ
Schmerz zu fühlen, obwohl ich eh sterben werde... Ahh.
あぁ
Ahh.
だから愛さえないこんな世界の色に
Darum mische ich in die Farben dieser Welt, in der selbst die Liebe fehlt,
僕の唄を混ぜて
mein Lied hinein.
もうどうかしたいと思うくせに僕はどうもしないままで
Und obwohl ich wünsche, irgendetwas möge geschehen, bleibe ich doch untätig.
あぁ 灯籠の咲く星の海に心臓を投げたのだ
Ahh, ins Meer der Sterne, wo Laternen blühen, warf ich mein Herz.
もう声も出ないから死んだふりなんてどうもなかったのに
Da schon kein Laut mehr kommt, hätte es doch nichts ausgemacht, mich tot zu stellen.
僕もきっとこうで良かったのに
Sicher wäre es auch für mich so besser gewesen,
君がずっと遠く笑ったのだ
doch du lachtest aus weiter Ferne.





Авторы: n−buna, N-buna


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.