Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夕陽が落ちる様に
Wie
die
Abendsonne
untergeht,
胸が染まるので
so
färbt
sich
mein
Herz,
耳鳴りのような
also
verbarg
ich
den
Herzschlag,
鼓動を隠して
der
wie
ein
Tinnitus
klang.
バスに乗った僕は言う
Im
Bus
sitzend,
sage
ich:
君は灰になって征く
"Du
wirst
zu
Asche
werden
und
fortziehen."
たとえば
Wenn
ich
zum
Beispiel
こんな言葉さえ失う言葉が僕に言えたら
Worte
finden
könnte,
die
selbst
solche
Worte
bedeutungslos
machen.
灯籠の咲く星の海に心臓を投げたのだ
Ins
Meer
der
Sterne,
wo
Laternen
blühen,
warf
ich
mein
Herz.
もう声も出ないそれは僕じゃどうしようもなかったのだ
Schon
kommt
kein
Laut
mehr
hervor
– dagegen
war
ich
völlig
machtlos.
悲しくもないし
Ich
bin
weder
traurig
苦しくもないのに
noch
leide
ich,
und
doch
辛いと思うだけ
denke
ich
nur,
es
ist
schwer.
辛いと思うだけ
Denke
ich
nur,
es
ist
schwer.
古びたバス停の端
Am
Rande
der
alten
Bushaltestelle
傘を持った僕がいる
stehe
ich
mit
einem
Schirm.
埃を被った夜空の隅に足はつくのに
wo
meine
Füße
den
staubigen
Rand
des
Nachthimmels
berühren.
心臓が痛いから死んだふりの
Weil
mein
Herz
schmerzt,
sieh
dir
毎日を見なよ
meinen
Alltag
an,
in
dem
ich
nur
so
tue,
als
sei
ich
tot.
もういっそ死のうと思えたなら僕はこうじゃなかったのだ
Wenn
ich
mich
doch
nur
entschließen
könnte
zu
sterben,
dann
wäre
ich
nicht
so
geworden.
どうせ死ぬくせに辛いなんておかしいじゃないか
Es
ist
doch
verrückt,
Schmerz
zu
fühlen,
obwohl
ich
eh
sterben
werde,
nicht
wahr?
どうせ死ぬくせに辛いなんて
あぁ
Schmerz
zu
fühlen,
obwohl
ich
eh
sterben
werde...
Ahh.
だから愛さえないこんな世界の色に
Darum
mische
ich
in
die
Farben
dieser
Welt,
in
der
selbst
die
Liebe
fehlt,
僕の唄を混ぜて
mein
Lied
hinein.
もうどうかしたいと思うくせに僕はどうもしないままで
Und
obwohl
ich
wünsche,
irgendetwas
möge
geschehen,
bleibe
ich
doch
untätig.
あぁ
灯籠の咲く星の海に心臓を投げたのだ
Ahh,
ins
Meer
der
Sterne,
wo
Laternen
blühen,
warf
ich
mein
Herz.
もう声も出ないから死んだふりなんてどうもなかったのに
Da
schon
kein
Laut
mehr
kommt,
hätte
es
doch
nichts
ausgemacht,
mich
tot
zu
stellen.
僕もきっとこうで良かったのに
Sicher
wäre
es
auch
für
mich
so
besser
gewesen,
君がずっと遠く笑ったのだ
doch
du
lachtest
aus
weiter
Ferne.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: n−buna, N-buna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.