Úlfs veðrit er ið níuhundruð nítíu ok níunda ok vargs leifar skulu brátt fylgjask til þessar svarðar rǫðu óttalegra atburða.
Волчье знамение в девятьсот девяносто девятом году, и останки волка скоро последуют за этой мрачной чередой ужасных событий.
Lærdómsins prýðir ko eptir tveggja vetra harðindi á verǫld væna af fljú-gandi tungu í fiska dalsmiskunn Þrándheims, nýtt bú foldar valds.
Украшение учения приходит после двух зим лишений в прекрасном мире от летучего языка в рыбьей милости Тронхейма, новая сила складывает власть.
Sagði hann Óláfi at djǫfla díki væri Hǫars drífu boða veðrs gefit.
Сказал он, Олаф, что дьявольская насыпь
- дар погоды ледяной земле Хора.
Kristr mun aldri ganga um þat heiðar jótr.
Христос никогда не пройдет по этой вересковой пустоши.
Brást Óláfr inn versti við, hæðir þann líns kenni ok tekr mála hnǫggvir svartra sandar.
Олаф худший возразил, оскорбляя его родословную, и берет темные пески слов.
Geira hreggr reisir sitt hatrsfulla blóð-kerti.
Гейр Хромой воздвигает свой полный ненависти кровавый факел.
Ok þeir Niðar vargar úr Fjalla Finns ótemju flokk skulu brátt mæta inu skerandi hljóði hræsæ-var bergja blóðorru.
И эти Нидхёгг волки из дикой стаи Горного Финна скоро встретят режущий звук кровавого пузыря горного обвала.
Þínar hrapmunna handa skal kljúfa, þína illvegs kiljur skulu falla, þín svarðar strǫnd skal fjúka inn í hyldýpi kvǫl heima tanna garðs.
Твои жадные руки будут раздавлены, твои злые когти падут, твой черный берег исчезнет в глубинах бездны сада зубов дома.
Þinn hugstrandar hallr skal gefinn Hænis hugreynanda aftígum ok þitt sárgeimi gefit Vígi sem hann undan þér rífr helsærðan pung.
Твой зал мыслей будет отдан мстительным орлам Хёнира, а твоя камера боли отдана Види, когда он сорвет с тебя окропленный кровью кошелек.
Iðr munu flæða niðr þorns svíra snerriblóð þar til þinn vágs hyrsenda ǫrlǫg ǫll út þurrkuð af alls dróttins himsins rítar túni réttlætis ok reglu.
Реки терновой крови будут стекать вниз по твоей закрученной шее, пока вся твоя судьба, отмеченная бурей, не высохнет на праведном и упорядоченном поле всадника небес вседержителя.
Aðeins Gizzur hvíti ok Hjalti fá lægt Sogns grams bræði.
Только Гизсур Белый и Хьяльти могут усмирить ярость конунга Согн.
Kǫld þǫgn trónir yfir norðsæta gætis suðra miði.
Холодная тишина царит над южной частью северного козла.
Enginn grædis elgr skal úthalda, enginn óðar smiðr fer til mímis vinar rúnar.
Ни один жадный лось не выдержит, ни один неистовый плотник не отправится к рунам моего друга-мима.
Á þúsundustu úlfs tuggu sigla Gizzur ok Hjalti ásamt Þormóði Krists hirðmanni til at leiða upp norðr ok komu þrem fimmtum fyrir Alþingi at inum vinbǫrðu brunns byggjum suðrs, sem eitt sinn hýstu hella hrǫnn Dúrins niðja sagvorðuða úr vestri.
На тысячном волчьем клыке Гизсур и Хьяльти вместе с Тормодом, пастырем Христовым, отправились на север и прибыли втроем к Альтингу в виноградных домах с колодцами на юге, которые когда-то были домом для легендарного рода Дурина с запада.
Hér, at Hǫrgeyri byggðu þeir úr við Pétrs knǫrr mikit á fyrrum Svǫlnis ekkju, helguð var sú grund heilǫgum Klemenz.
Здесь, в Хёргайри, они построили великий корабль Петра на бывшей усадьбе Свёльна, земля эта была освящена святому Клименту.
Enginn þǫgn beið er þeir riðu til þings ok reistu hǫlda hjálpar stólpa.
Не было тишины, когда они ехали к тингу и воздвигали высокие столбы помощи.
Ok þann næsta dag héldu Gizzur hvíti ok Hjalti at Lǫgbergi ok gjǫrðu erindi sitt kunngjǫrt.
И на следующий день Гизсур Белый и Хьяльти отправились в Лёгберг и объявили о своей миссии.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.