Łona i Webber - Doklej Plakat - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Łona i Webber - Doklej Plakat




Doklej Plakat
Hang the Poster
Gwarne popołudnie, ja w kolejce stoję przy kimś
Engrossed in the afternoon, I'm in line
Duży sklep muzyka i książki, głównie poradniki
Big store music and books, mainly self-help
Kolejka o długości sporej i o wolnych prądach
The line forms slowly and is quite long
Więc trochę stoję, trochę się rozglądam
So I stand around and look about
Daremnie szukam widowisk
Disappointed in the lack of spectacle
Z tyłu wisi plakat nieduży, na nim nieduży Gombrowicz
Small poster hangs in the back on which Gombrowicz
Patrzy przenikliwie spode łba, ale nie wrogo;
Watches me inquisitively but not threateningly
Z czułością raczej, jakby patrzył na kogoś
Rather with something like tenderness as if at someone
Gdzieś po lewej. Może to być wprawdzie błąd
Somewhere to my left. This could be a mistake of course
Ale podążam za jego wzrokiem i patrzę tam, gdzie on
But I follow the line of his gaze and see
I widzę, jak się w całość wszystko splata
That everything fits together
Bo Gombrowicz z plakatu sam spogląda na inny plakat
Because Gombrowicz from the poster also glances at another poster
Dla odmiany okazały nadzwyczaj
This one exceptionally large
Na nim Azealia Banks, patrzy wprost na Gombrowicza
On it Azealia Banks, looks directly at Gombrowicz
Jakby urok kto jaki uczynił
As if someone cast a spell
Bo patrzą na siebie, jakby świat nie istniał poza nimi
Because they seem to regard each other as if there were nothing else in the world
Pożerają się wzrokiem. Bezwstydnie
They devour each other with their eyes. Brazenly
A przecież sprzedają tu Biblię. Zaraz wpadnie ochrona niechybnie
Though Bibles are sold here. Any minute security will appear
Ale próżno zęby ostrzę na wrzawę
But I grit my teeth in vain for the racket
Bo zdaje się, że nikt tego nie dostrzegł nawet
Because it seems that no one notices
Tam - żar, splot miłosnych wejrzeń
There - ardor, the meshing of loving gazes
A tu - sklep, klienci, co przez myśl im nie przejdzie
And here - business, customers, who haven't the faintest idea
Jak namiętny spaja te dwa nazwiska sens:
That a thrilling passion glues these names to the meaning:
Witold Gombrowicz i Azealia Banks
Witold Gombrowicz and Azealia Banks
Na ziemię mnie chłodny przywołuje głos;
A cool voice brings me down to earth;
Kasjerka pyta, czy tak będę stał, czy kupuje coś
The cashier asks, am I going to wait or buy something
Więc ja kupuje i po raz ostatni na plakaty zerkam
So I make a purchase and glance finally back at the posters
I tu się pojawia mała rozterka
And here a slight quandary arises
Bo teraz patrzą na siebie bez słowa
Because now they're gazing at each other in silence
Ale diabeł tkwi w szczegółach i w technice zamocowań
But the devil is in the details and in the fastening technique
I jeśli taśma źle przyklejona
And if the tape is poorly attached
I choćby jeden z plakatów odpadnie, to szlag trafi cały romans
And one of the posters falls off, the whole romance is toast
Więc jeśli będziesz jakoś blisko ultra
So if you happen to come by that place
To wpadnij do nich, jak do bistro Sułtan
Pop in, like the Sultan bistro
Sprawdź, czy wciąż nie widzą poza sobą świata
Check if they're still in that separate, private world
W razie czego ocal miłość
In that case, save the love
Doklej plakat
Hang the poster






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.