Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Powiedz,
znowu
ten
tryb
ci
wszedł?
Sag
mal,
bist
du
schon
wieder
in
diesem
Modus?
Bezsensowna
gonitwa,
idiotyczny
bieg
Sinnlose
Hetze,
idiotisches
Rennen
Łapiesz
tyły
tu,
bo
nie
tak
wiele
tej
siły
znów
Du
bleibst
hier
zurück,
denn
es
fehlt
wieder
an
Kraft
Kiedy
ten
dzień
się
skończy,
na
miły
Bóg?
Wann
endet
dieser
Tag,
um
Himmels
willen?
Wiesz,
że
nieprędko,
głównie
stąd
Du
weißt,
nicht
so
bald,
hauptsächlich
deshalb,
że
wzrasta
tempo,
ale
nie
maleje
utrudnień
front
weil
das
Tempo
steigt,
aber
die
Front
der
Schwierigkeiten
nicht
kleiner
wird
Ty
natomiast
nikniesz
z
chwili
na
chwilę
Du
hingegen
schwindest
von
Augenblick
zu
Augenblick
Bez
najmniejszych
szans,
żeby
z
tej
matni
wyleźć
Ohne
die
geringste
Chance,
aus
dieser
Falle
herauszukommen
Ha!
Zresztą
dokąd?
Ha!
Wohin
denn
auch?
Może
kabaret?
A
będzie
ich
parę,
Opole
czy
Sopot
Vielleicht
ins
Kabarett?
Es
gibt
ja
ein
paar,
Opole
oder
Sopot
Typ
na
scenie
w
peruce,
widownia
ryczy
pełnym
płucem
Ein
Typ
auf
der
Bühne
mit
Perücke,
das
Publikum
brüllt
aus
vollem
Halse
Ty
nie
ryczysz.
Ty
myślisz,
którędy
uciec
Du
brüllst
nicht.
Du
überlegst,
wie
du
entkommen
kannst
Jak
stąd
zrobić
wyjazd
Wie
du
von
hier
wegkommst
Kiedy
rzeczywistość
tak
mocno
nie
sprzyja
Wenn
die
Realität
so
gar
nicht
mitspielt
Zbiec?
Nie
uchodzi.
A
czmychnąć?
Tragedia
Fliehen?
Geht
nicht.
Abhauen?
Eine
Tragödie
Uciec?
Niehonorowo.
Szansa
jest
jedna:
Entkommen?
Unehrenhaft.
Es
gibt
nur
eine
Chance:
Chwil
poświęcić
na
to
byś
parę
mógł:
Ein
paar
Momente
darauf
verwenden
könntest:
Czy
to
aby
nie
pora
na
małe
tu
Ob
es
nicht
Zeit
für
eine
kleine
Pause
hier
ist
I
czy
choć
teoretyczną
dajesz
sobie
szansę
na
pit
stop
Und
ob
du
dir
wenigstens
theoretisch
eine
Chance
auf
einen
Boxenstopp
gibst
I
czy
to
nie
czas,
by
stąd
Und
ob
es
nicht
Zeit
ist,
von
hier...
Wyłącz
ten
jazgot
Schalt
diesen
Lärm
aus
Idź
do
parku,
zobacz,
może
jakiś
gawron
tam
uwił
gniazdo
Geh
in
den
Park,
schau,
vielleicht
hat
dort
eine
Saatkrähe
ein
Nest
gebaut
No
i
co,
że
to
okropne
ptaszysko?
Na
und,
dass
es
ein
scheußlicher
Vogel
ist?
Co
za
różnica?
Idź
do
parku.
Masz
blisko
Was
macht
das
für
einen
Unterschied?
Geh
in
den
Park.
Du
hast
es
nicht
weit
Pójdź
sobie
trawę
bez
pośpiechu
podeptać
Geh
ruhig
ohne
Eile
über
das
Gras
świat
2.0
jakoś
to
przetrwa
Die
Welt
2.0
wird
das
schon
überstehen
Patrz
w
niebo
bez
tych
uproszczeń
zbyt
łatwych
Schau
in
den
Himmel
ohne
diese
allzu
einfachen
Vereinfachungen
Ba,
może
trafisz
na
intergalaktyzm
Hey,
vielleicht
triffst
du
ja
auf
Intergalaktisches
Zrzuć
ciężar
na
chwilę
z
bani
Wirf
die
Last
für
einen
Moment
aus
dem
Kopf
Idź
do
kina
na
film,
co
jeszcze
nie
byłeś
na
nim
Geh
ins
Kino,
in
einen
Film,
den
du
noch
nicht
gesehen
hast
Weź
telefon
i
zadzwoń
do
kogoś
bez
wyraźnego
powodu
Nimm
das
Telefon
und
ruf
jemanden
ohne
besonderen
Grund
an
Jeśli
trzeba,
to
go
obudź
Wenn
es
sein
muss,
weck
sie/ihn
auf
Odpuść
pracę
nad
sobą;
Lass
die
Arbeit
an
dir
selbst
sein;
Weź
psa
na
spacer,
jak
nie
masz
psa,
to
pożycz
od
kogoś
Geh
mit
dem
Hund
spazieren,
wenn
du
keinen
hast,
leih
dir
einen
von
jemandem
Wiem,
schody
czasem
istotnie
tu
strome
Ich
weiß,
die
Treppen
sind
hier
manchmal
wirklich
steil
Ale
trzeba
niewiele
tak,
ot,
małe
na
moment
Aber
es
braucht
so
wenig,
nur
eine
Kleinigkeit
für
einen
Moment
Chwil
poświęcić
na
to
byś
parę
mógł:
Ein
paar
Momente
darauf
verwenden
könntest:
Czy
to
aby
nie
pora
na
małe
tu
Ob
es
nicht
Zeit
für
eine
kleine
Pause
hier
ist
I
czy
choć
teoretyczną
dajesz
sobie
szansę
na
pit
stop
Und
ob
du
dir
wenigstens
theoretisch
eine
Chance
auf
einen
Boxenstopp
gibst
I
czy
to
nie
czas,
by
stąd
Und
ob
es
nicht
Zeit
ist,
von
hier...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.