Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dzwoni,
bo
zamyka
listę
niebawem
Er
ruft
an,
weil
er
die
Liste
bald
schließt
I
chce
żeby
to
wyszło;
pyta
mnie
o
sprawę
Und
will,
dass
es
rauskommt;
fragt
mich
nach
der
Sache
Mówię,
że
daty
cisną,
ale
dam
radę
Ich
sage,
die
Termine
drängen,
aber
ich
schaffe
das
No
i
ostatnio
tu
już
było
blisko
nawet
Und
neulich
war
es
hier
sogar
schon
knapp
davor
Była
walka.
Niemały
ze
mnie
ubył
pot
Es
war
ein
Kampf.
Nicht
wenig
Schweiß
habe
ich
vergossen
Była
kartka.
Był
długopis.
Był
gruby
lot
Es
gab
Papier.
Es
gab
einen
Stift.
Es
war
ein
großer
Wurf
I:
Trudów
splot,
żeby
spleść
to
w
całość
Und:
Ein
Gewirr
von
Mühen,
um
es
zu
einem
Ganzen
zu
flechten
I
wleźć
na
salon
Und
in
den
Salon
einzutreten
A
nie
kolejne:
cześć,
znowu
się
nie
udało
Und
nicht
schon
wieder:
Hallo,
es
hat
wieder
nicht
geklappt
Znów
mam
piękny
nierezlutat
Wieder
habe
ich
ein
schönes
Nicht-Ergebnis
Niepoczętych
wersów
Unempfangener
Verse
Niepodjętych
współprac
Nicht
eingegangener
Kooperationen
Wije
się
kłamstwa
niedobra
nić
Es
windet
sich
der
unheilvolle
Faden
der
Lüge
Bo
znowu
nie
ma
zwrotki,
która
w
gruncie
rzeczy
mogła
być
Denn
wieder
gibt
es
keine
Strophe,
die
im
Grunde
hätte
sein
können
Wielkiego
tu
nie
wyczekujmy
czynu
Erwarten
wir
hier
keine
große
Tat
Nie
ma
pointy,
nie
ma
wersów,
nie
ma
podwójnych
rymów
Es
gibt
keine
Pointe,
keine
Verse,
keine
Doppelreime
Niczego
podczas,
żadnego
teraz
Nichts
währenddessen,
kein
Jetzt
Słowem
- nienapisana
zwrotka
Mit
einem
Wort
- die
ungeschriebene
Strophe
I
ma
rodzeństwo,
cholera
Und
sie
hat
Geschwister,
verdammt
Zapowiada
mi,
że
będzie
trochę
przepraw
Sie
kündigt
mir
an,
dass
es
einige
Mühen
geben
wird
Ta
nienapisanych
zwrotek
setka
Diese
Hundertschaft
ungeschriebener
Strophen
Ten
nienapisanych
zwrotek
tysiąc
Dieses
Tausend
ungeschriebener
Strophen
Co
patrzy
na
mnie
z
tą
protest-ciszą
Das
mich
mit
dieser
Protest-Stille
ansieht
Trochę
cofa
i
z
powrotem
napiera
Es
weicht
etwas
zurück
und
drängt
wieder
vor
Ten
nienapisanych
zwrotek
ocean
Dieser
Ozean
ungeschriebener
Strophen
Ta
nienapisanych
zwrotek
nieskończoność
Diese
Unendlichkeit
ungeschriebener
Strophen
Rośnie,
więc
ja
coraz
głośniej
wołam
o
pomoc
Sie
wächst,
also
rufe
ich
immer
lauter
um
Hilfe
Niemały
wyrzut
mi
sumienie
rani
Kein
geringer
Vorwurf
verletzt
mein
Gewissen
Bo
ta
ostatnia
nawet
nieźle
szła
mi
Denn
diese
letzte
ging
mir
sogar
ziemlich
gut
von
der
Hand
W
głowie
dźwięczał
mi
wers
nad
wersami,
ale:
Im
Kopf
klang
mir
ein
Vers
über
Verse,
aber:
Nie
miałem
kartki,
to
podźwięczał
i
zamilkł
Ich
hatte
kein
Papier,
da
klang
er
nach
und
verstummte
Policzyć
trudno,
bo
tu
brak
dobrej
miary
Schwer
zu
zählen,
denn
hier
fehlt
ein
gutes
Maß
Dość
że
spora
będzie
ta
kolekcja
spraw
niepowstałych
Genug,
dass
diese
Sammlung
unentstandener
Dinge
beachtlich
sein
wird
Mało
tego:
Najładniej
nienapisane
z
tych
pociech
Nicht
nur
das:
Die
schönsten
ungeschriebenen
dieser
Schätze
Suszę,
przebijam
szpilką
i
wieszam
w
gablocie
Trockne
ich,
spieße
sie
mit
einer
Nadel
auf
und
hänge
sie
in
die
Vitrine
I
gdy
je
mijam,
to
patrzę
z
pokorą
Und
wenn
ich
an
ihnen
vorbeigehe,
schaue
ich
mit
Demut
I
ze
sporą
ulgą
- bo
ma
to
sens
wbrew
pozorom
Und
mit
beachtlicher
Erleichterung
- denn
entgegen
dem
Schein
hat
es
Sinn
Bo
te
ślicznotki,
tak
kuszące
w
zarysach
Denn
diese
Schönheiten,
so
verlockend
im
Umriss,
Straszliwie
więdną,
kiedy
tylko
je
napisać
Welken
schrecklich,
sobald
man
sie
nur
niederschreibt
W
zamyśle
zgrabna,
więc
niekiedy
dam
się
nabrać
Im
Konzept
elegant,
also
lasse
ich
mich
manchmal
täuschen
I
napiszę
ją,
i
- pryska
magia,
bo
jest
szkaradna
Und
ich
schreibe
sie
nieder,
und
- die
Magie
verfliegt,
denn
sie
ist
scheußlich
Albo
nieprzejednanie
zajadła
Oder
unversöhnlich
bissig
Albo
nudna
i
zarazem
żadna
Oder
langweilig
und
zugleich
nichtssagend
No
tych
to
już
naprawdę
nadmiar
Nun,
von
denen
gibt
es
wirklich
einen
Überfluss
Są
sprytne
i
chcą
mnie
podejść
Sie
sind
schlau
und
wollen
mich
überlisten
Ale
je
przebieram
w
nich,
robię
co
mogę
Aber
ich
wähle
unter
ihnen
aus,
tue,
was
ich
kann
I:
wysyłam
większość
na
przymusowy
postój...
Und:
schicke
die
meisten
in
den
Zwangsurlaub...
Ech,
żeby
tak
mieć
choćby
paru
naśladowców
Ach,
wenn
ich
doch
nur
ein
paar
Nachahmer
hätte
Zapowiada
mi,
że
będzie
trochę
przepraw
Sie
kündigt
mir
an,
dass
es
einige
Mühen
geben
wird
Ta
nienapisanych
zwrotek
setka
Diese
Hundertschaft
ungeschriebener
Strophen
Ten
nienapisanych
zwrotek
tysiąc
Dieses
Tausend
ungeschriebener
Strophen
Co
patrzy
na
mnie
z
tą
protest-ciszą
Das
mich
mit
dieser
Protest-Stille
ansieht
Trochę
cofa
i
z
powrotem
napiera
Es
weicht
etwas
zurück
und
drängt
wieder
vor
Ten
nienapisanych
zwrotek
ocean
Dieser
Ozean
ungeschriebener
Strophen
Ta
nienapisanych
zwrotek
nieskończoność
Diese
Unendlichkeit
ungeschriebener
Strophen
Rośnie,
więc
ja
coraz
głośniej
wołam
o
pomoc
Sie
wächst,
also
rufe
ich
immer
lauter
um
Hilfe
Zapowiada
mi,
że
będzie
trochę
przepraw
Sie
kündigt
mir
an,
dass
es
einige
Mühen
geben
wird
Ta
nienapisanych
zwrotek
setka
Diese
Hundertschaft
ungeschriebener
Strophen
Ten
nienapisanych
zwrotek
tysiąc
Dieses
Tausend
ungeschriebener
Strophen
Co
patrzy
na
mnie
z
tą
protest-ciszą
Das
mich
mit
dieser
Protest-Stille
ansieht
Trochę
cofa
i
z
powrotem
napiera
Es
weicht
etwas
zurück
und
drängt
wieder
vor
Ten
nienapisanych
zwrotek
ocean
Dieser
Ozean
ungeschriebener
Strophen
Ta
nienapisanych
zwrotek
nieskończoność
Diese
Unendlichkeit
ungeschriebener
Strophen
Rośnie,
więc
ja
coraz
głośniej
wołam
o
pomoc
Sie
wächst,
also
rufe
ich
immer
lauter
um
Hilfe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.