Łona i Webber - Zrozumiem, Człowieku - перевод текста песни на немецкий

Zrozumiem, Człowieku - Łona i Webberперевод на немецкий




Zrozumiem, Człowieku
Ich versteh' dich, Mensch
Wyobraź sobie - ja, pół-hedonista, pół-stoik
Stell dir vor ich, halb Hedonist, halb Stoiker
I ten bit, który równym pulsem mój puls koi
Und dieser Beat, der mit gleichmäßigem Puls meinen Puls beruhigt
Co w krew mi wlazł, by jej odwrócić w jednej chwili kurs
Der mir ins Blut ging, um seinen Kurs in einem Augenblick zu ändern
Stopą, co odmierza raz i co drugie trzy, i pół
Mit der Kickdrum, die auf eins schlägt und jede zweite Dreiundeinhalb.
Czysta forma, ale nie najczystsza
Reine Form, aber nicht die reinste
Bo trochę dzwoni ta stopa, coś jakby szkło albo kryształ
Denn dieser Kick klingt ein wenig, wie Glas oder Kristall
I nie wiem czy rozkurwił mi playback ten brudy tu bęben, czy co jest
Und ich weiß nicht, ob diese dreckige Trommel hier das Playback versaut hat, oder was los ist
Czy to dudni mi we łbie i mam już paranoję?
Oder ob es in meinem Kopf dröhnt und ich schon paranoid bin?
Rozglądam się i widzę powody
Ich schaue mich um und sehe Gründe
Bo na głośniku stoi wazon, zresztą nieszczególnej urody
Denn auf dem Lautsprecher steht eine Vase, übrigens von keiner besonderen Schönheit
Wazon. Jaki wazon? Skąd się wziął ten wazon?
Vase. Welche Vase? Woher kam diese Vase?
I czy on tak dzwoni? I czy ja się jeszcze łączę z bazą?
Und klingt sie so? Und habe ich noch Kontakt zur Basis?
Co to za absurd, ale moment, chwilka
Was für ein Unsinn, aber Moment, einen Augenblick
Ja nie sprzątałem w tej norze od lat, więc pewnie zawsze był tam
Ich habe in diesem Loch seit Jahren nicht aufgeräumt, also war sie wahrscheinlich immer da
I tak mi dzień w dzień cicho dzwonił, bydle chytre
Und so klang sie Tag für Tag leise, das listige Biest
A najgorsze, że chyba do tego przywykłem
Und das Schlimmste ist, dass ich mich wohl daran gewöhnt habe
Podły został tutaj użyty chwyt, który burzy mi byt
Ein mieser Trick wurde hier angewandt, der mein Dasein erschüttert
Że mam wazon, co mi pobrzękuję w muzyki rytm
Dass ich eine Vase habe, die im Rhythmus der Musik mitklingt
Nie, chora rzecz - kabaret
Nein, kranke Sache Kabarett
Więc biorę ten przeklęty przedmiot i odstawiam go precz, byle jak najdalej
Also nehme ich dieses verdammte Objekt und stelle es weg, so weit wie möglich
Dumny z siebie włączam jak najgłośniej track
Stolz auf mich drehe ich den Track so laut wie möglich auf
I słucham jak to brzmi, słyszę, że jest coś nie tak
Und höre, wie es klingt, höre, dass etwas nicht stimmt
Bo nagle stopa traci moc, bas mija się z frazą
Denn plötzlich verliert der Kick an Kraft, der Bass verfehlt die Phrase
Werbel mięknie, makabra, gdzie jest mój wazon?
Die Snare wird weich, makaber, wo ist meine Vase?
Widziałem w życiu sporo dziwactw
Ich habe im Leben viele Schrullen gesehen
I energii sporo zmarnowanej na to, by te sprawy poukrywać
Und viel Energie darauf verschwendet, diese Dinge zu verbergen
Bez sensu. Nie kryj się ze swoją fazą
Sinnlos. Versteck dich nicht mit deiner Macke
Zrozumiem człowieku, słucham bitów przez wazon
Ich versteh' dich, Mensch, ich höre Beats durch eine Vase
Widziałem w życiu sporo dziwactw
Ich habe im Leben viele Schrullen gesehen
I energii sporo zmarnowanej na to, by te sprawy poukrywać
Und viel Energie darauf verschwendet, diese Dinge zu verbergen
Bez sensu. Nie kryj się ze swoją fazą
Sinnlos. Versteck dich nicht mit deiner Macke
Zrozumiem człowieku, słucham bitów przez wazon
Ich versteh' dich, Mensch, ich höre Beats durch eine Vase
Więc jeśli gadasz ze mną i rozmowa nigdzie nie zmierza
Also, wenn du mit mir redest und das Gespräch nirgendwo hinführt
To chociaż przestaw mi na stole każdy przedmiot, żeby równo leżał
Dann stell wenigstens jeden Gegenstand auf dem Tisch für mich gerade hin
Wiele to nie da, ale znam ten stan niewoli
Das bringt nicht viel, aber ich kenne diesen Zwang
Mi to ganz egal, a ciebie to niewątpliwie uspokoi
Mir ist das ganz egal, aber dich wird es zweifellos beruhigen
To najnormalniejsza rzecz na świecie
Das ist die normalste Sache der Welt
Że ustawiasz codziennie swój budzik na pięć po trzeciej
Dass du deinen Wecker täglich auf fünf nach drei stellst
Tylko po to, żebyś mogła w środku nocy wpaść w podziw
Nur damit du mitten in der Nacht staunen kannst
Że tyle snu przed tobą jeszcze. Tyle godzin!
Wie viel Schlaf noch vor dir liegt. So viele Stunden!
A ty mój druhu w kurtce, wzorze samca w locie
Und du, mein Kumpel in der Jacke, Vorzeige-Typ unterwegs
Ty noś kurtkę, choć wygląda jak damska w istocie
Trag du diese Jacke, auch wenn sie eigentlich wie eine Damenjacke aussieht
I śmiało pluj przez ramię, żeby zło odczynić
Und spuck ruhig über die Schulter, um das Böse abzuwenden
I chodź po tym chodniku jak lubisz, unikając linii
Und geh auf dem Gehsteig, wie du magst, und vermeide die Linien
Jeśli nie chadzasz w tany, nim nie pęknie butla przed
Wenn du nicht tanzen gehst, bevor nicht vorher eine Flasche zerbrochen ist
I nie zaczynasz zdania używając słów na "Z"
Und keinen Satz mit Worten beginnst, die mit 'Z' anfangen
A propozycję jazdy windą poczytujesz za zamach na godność
Und den Vorschlag, den Aufzug zu nehmen, als Angriff auf deine Würde betrachtest
To ja to wszystko biorę na chłodno
Dann nehme ich das alles gelassen
Bo widziałem w życiu sporo dziwactw
Denn ich habe im Leben viele Schrullen gesehen
I energii sporo zmarnowanej na to, by te sprawy poukrywać
Und viel Energie darauf verschwendet, diese Dinge zu verbergen
Bez sensu. Nie kryj się ze swoją fazą
Sinnlos. Versteck dich nicht mit deiner Macke
Zrozumiem człowieku, słucham bitów przez wazon
Ich versteh' dich, Mensch, ich höre Beats durch eine Vase
Widziałem w życiu sporo dziwactw
Ich habe im Leben viele Schrullen gesehen
I energii sporo zmarnowanej na to, by te sprawy poukrywać
Und viel Energie darauf verschwendet, diese Dinge zu verbergen
Bez sensu. Nie kryj się ze swoją fazą
Sinnlos. Versteck dich nicht mit deiner Macke
Zrozumiem człowieku, słucham bitów przez wazon
Ich versteh' dich, Mensch, ich höre Beats durch eine Vase






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.