Şiir! - Yorgun Aynalar ve Rüzgarın Fısıltısı - перевод текста песни на немецкий

Yorgun Aynalar ve Rüzgarın Fısıltısı - Şiir!перевод на немецкий




Yorgun Aynalar ve Rüzgarın Fısıltısı
Müde Spiegel und das Flüstern des Windes
Şiir değerlendirme yeteneğiniz arttıkça
Je mehr sich deine Fähigkeit, Poesie zu schätzen, verbessert,
Şiirden alacağınız zevk oranı da o kadar artacaktır
desto mehr wird dein Genuss an der Poesie steigen.
Son karanlık satırlarını karalıyorken Tanrı şiirin
Während Gott die letzten dunklen Zeilen des Gedichts kritzelt,
Yaşamak öznesi olmaktır onca kanlı fiilin
ist Leben das Subjekt so vieler blutiger Verben zu sein.
Hepsi zanlı, gölgeler geceye sancı giyinir
Sie sind alle verdächtig, Schatten kleiden sich in nächtliche Schmerzen,
Ben çırılçıplağım ve onlar kadar şanslı değilim
ich bin splitternackt und nicht so glücklich wie sie.
Ölüm kapar hayatın açtığı tüm parantezleri
Der Tod schließt alle Klammern, die das Leben öffnet.
Hiçliğin ortasında bir ıslıkla zaman geçmeli
Inmitten des Nichts sollte man die Zeit mit einem Pfiff vertreiben,
Ve gece koynunda milyonlarca yalan besledi
und die Nacht nährte Millionen von Lügen in ihrem Schoß.
Sessizliği bozarken alarm sesleri
Alarmtöne durchbrechen die Stille.
Bir de rüzgarın fısıltısıydı ninnim her gece
Und das Flüstern des Windes war mein Schlaflied jede Nacht,
Ne zaman uyansam saat huzuru bir siren geçe
jedes Mal, wenn ich aufwache, ist es eine Sirene nach der Ruhe.
Keşke zihnim en neşeli anlarında dahi
Ich wünschte, mein Verstand würde sich selbst in seinen fröhlichsten Momenten,
Ağıtlar yakılmayan cenazelerle ilgilenmese
nicht mit Beerdigungen beschäftigen, bei denen keine Klagelieder gesungen werden.
Korkum aynalar, bitmeyen borcum aynalar
Meine Angst sind Spiegel, meine endlose Schuld sind Spiegel.
İçinde kimsesizler mezarlığında yolcu tayfalar
Darin sind einsame Seelen auf dem Friedhof, eine Schar von Reisenden,
Beni de saklasalar romanlarda tozlu sayfalar
ich wünschte, sie würden mich auch in Romanen verstecken, staubige Seiten.
Sürekli ayaklarımı kanatmasa şu
Dass diese müden Spiegel meine Füße nicht ständig bluten lassen.
Yorgun aynalar
Müde Spiegel,
Kırıldı sandığım
ich dachte, sie wären zerbrochen.
Ne kadar yalan varsa inandığım
All die Lügen, die ich geglaubt habe.
Doldu sayfalar
Die Seiten sind voll.
Dilimse yangınım
Meine Zunge ist mein Feuer,
Ben en çok bu şarkıya dargınım
ich bin diesem Lied am meisten böse.
Genç ve güzel bir kadın
Eine junge und schöne Frau,
Teşhisi manik depresif
Diagnose: manisch-depressiv.
İçinde insan olmanın şu yorucu garip dengesi
In ihr das ermüdende, seltsame Gleichgewicht des Menschseins.
Kareli gömleklerinden daha çok ilaçlar
Mehr Medikamente als karierte Hemden,
Ve kitaplarda doldurduğu valiz teknesi ve şehir
und ein Koffer voller Bücher, ihr Boot und die Stadt.
İçinde fırtınalar dinmeyen bi' deniz
Ein Meer, in dem die Stürme nie enden.
Hangimiz batıp boğulsak o bizi kinleyendi deriz
Wer auch immer von uns sinkt und ertrinkt, wir sagen, sie war uns feindlich gesinnt,
Çünkü yalancıyız
denn wir sind Lügner.
Işlediğimiz cinayetlerin izlerini sokaklardan silmeyen bizleriz
Wir sind diejenigen, die die Spuren unserer Verbrechen nicht von den Straßen tilgen.
Kaçmak isteriz
Wir wollen fliehen.
Yüzleşemez hiçbirimiz bu tabloyla
Keiner von uns kann sich diesem Bild stellen.
En zevkli hatayı seçtin ismini utanç koyma
Du hast den lustvollsten Fehler gewählt, nenne ihn nicht Schande.
Hayatta kalmak iki yüzlülüktür her ahvalde
Überleben ist Heuchelei unter allen Umständen,
Kendine rağmen kendinle yaşama kumar oyna
spiele das Glücksspiel, mit dir selbst zu leben, trotz deiner selbst.
Bu yüzden hep kendime sorgum aynalar
Deshalb sind meine Fragen an mich selbst immer Spiegel.
Her gece uykularımdan bu derin korku pay çalar
Jede Nacht stiehlt diese tiefe Angst einen Teil meiner Träume.
Seneler önce yazdığım fakat artık okuması bir hayli zorlu sayfalar
Seiten, die ich vor Jahren geschrieben habe, aber jetzt sehr schwer zu lesen sind,
Ve bakmaya korktuğum
und die ich mich fürchte anzusehen.
Yorgun aynalar
Müde Spiegel,
Kırıldı sandığım ne kadar yalan varsa inandığım
ich dachte, sie wären zerbrochen, all die Lügen, die ich geglaubt habe.
Doldu sayfalar
Die Seiten sind voll,
Dilimse yangınım
meine Zunge ist mein Feuer.
Ben en çok bu şarkıya dargınım
Ich bin diesem Lied am meisten böse.
Bilinçaltının tenhalarındasın kalanın bulma
Du bist in der Einsamkeit deines Unterbewusstseins, finde nicht den Rest.
Yalnızca eskimiş depresyon hırkaların burda
Hier sind nur deine abgenutzten Depressionsjacken.
Ya bunun yüzünden öl ya bununla yaşamayı öğren
Entweder stirbst du deswegen oder lerne, damit zu leben,
İkisi ortasında hırpalanıp durma
werde nicht zwischen beidem hin und her gerissen.
Biçimsiz hayallerini kusur sayıp unutma
Betrachte deine unförmigen Träume nicht als Fehler und vergiss sie nicht.
Olsa dahi gökyüzünde huzur kayıp unutma
Selbst wenn es Frieden am Himmel gibt, ist er verloren, vergiss das nicht.
Yeni ufuklar bekle çocuk bulut sayıp umutla
Erwarte neue Horizonte, mein Kind, zähle die Wolken voller Hoffnung,
Ve ne olursa olsun sakın unutmayı unutma
und was auch immer passiert, vergiss nicht zu vergessen.
Yorgun aynalar
Müde Spiegel,
Kırıldı sandığım ne kadar yalan varsa inandığım
ich dachte, sie wären zerbrochen, all die Lügen, die ich geglaubt habe.
Doldu sayfalar
Die Seiten sind voll,
Dilimse yangınım
meine Zunge ist mein Feuer,
Ben en çok bu şarkıya dargınım
ich bin diesem Lied am meisten böse.
Burada boru döşemiyor, şiirden söz ediyoruz
Wir verlegen hier keine Rohre, wir sprechen von Poesie, meine Liebste.





Авторы: Sefa Kaya, şiir!


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.