Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yorgun Aynalar ve Rüzgarın Fısıltısı
Müde Spiegel und das Flüstern des Windes
Şiir
değerlendirme
yeteneğiniz
arttıkça
Je
mehr
sich
deine
Fähigkeit,
Poesie
zu
schätzen,
verbessert,
Şiirden
alacağınız
zevk
oranı
da
o
kadar
artacaktır
desto
mehr
wird
dein
Genuss
an
der
Poesie
steigen.
Son
karanlık
satırlarını
karalıyorken
Tanrı
şiirin
Während
Gott
die
letzten
dunklen
Zeilen
des
Gedichts
kritzelt,
Yaşamak
öznesi
olmaktır
onca
kanlı
fiilin
ist
Leben
das
Subjekt
so
vieler
blutiger
Verben
zu
sein.
Hepsi
zanlı,
gölgeler
geceye
sancı
giyinir
Sie
sind
alle
verdächtig,
Schatten
kleiden
sich
in
nächtliche
Schmerzen,
Ben
çırılçıplağım
ve
onlar
kadar
şanslı
değilim
ich
bin
splitternackt
und
nicht
so
glücklich
wie
sie.
Ölüm
kapar
hayatın
açtığı
tüm
parantezleri
Der
Tod
schließt
alle
Klammern,
die
das
Leben
öffnet.
Hiçliğin
ortasında
bir
ıslıkla
zaman
geçmeli
Inmitten
des
Nichts
sollte
man
die
Zeit
mit
einem
Pfiff
vertreiben,
Ve
gece
koynunda
milyonlarca
yalan
besledi
und
die
Nacht
nährte
Millionen
von
Lügen
in
ihrem
Schoß.
Sessizliği
bozarken
alarm
sesleri
Alarmtöne
durchbrechen
die
Stille.
Bir
de
rüzgarın
fısıltısıydı
ninnim
her
gece
Und
das
Flüstern
des
Windes
war
mein
Schlaflied
jede
Nacht,
Ne
zaman
uyansam
saat
huzuru
bir
siren
geçe
jedes
Mal,
wenn
ich
aufwache,
ist
es
eine
Sirene
nach
der
Ruhe.
Keşke
zihnim
en
neşeli
anlarında
dahi
Ich
wünschte,
mein
Verstand
würde
sich
selbst
in
seinen
fröhlichsten
Momenten,
Ağıtlar
yakılmayan
cenazelerle
ilgilenmese
nicht
mit
Beerdigungen
beschäftigen,
bei
denen
keine
Klagelieder
gesungen
werden.
Korkum
aynalar,
bitmeyen
borcum
aynalar
Meine
Angst
sind
Spiegel,
meine
endlose
Schuld
sind
Spiegel.
İçinde
kimsesizler
mezarlığında
yolcu
tayfalar
Darin
sind
einsame
Seelen
auf
dem
Friedhof,
eine
Schar
von
Reisenden,
Beni
de
saklasalar
romanlarda
tozlu
sayfalar
ich
wünschte,
sie
würden
mich
auch
in
Romanen
verstecken,
staubige
Seiten.
Sürekli
ayaklarımı
kanatmasa
şu
Dass
diese
müden
Spiegel
meine
Füße
nicht
ständig
bluten
lassen.
Yorgun
aynalar
Müde
Spiegel,
Kırıldı
sandığım
ich
dachte,
sie
wären
zerbrochen.
Ne
kadar
yalan
varsa
inandığım
All
die
Lügen,
die
ich
geglaubt
habe.
Doldu
sayfalar
Die
Seiten
sind
voll.
Dilimse
yangınım
Meine
Zunge
ist
mein
Feuer,
Ben
en
çok
bu
şarkıya
dargınım
ich
bin
diesem
Lied
am
meisten
böse.
Genç
ve
güzel
bir
kadın
Eine
junge
und
schöne
Frau,
Teşhisi
manik
depresif
Diagnose:
manisch-depressiv.
İçinde
insan
olmanın
şu
yorucu
garip
dengesi
In
ihr
das
ermüdende,
seltsame
Gleichgewicht
des
Menschseins.
Kareli
gömleklerinden
daha
çok
ilaçlar
Mehr
Medikamente
als
karierte
Hemden,
Ve
kitaplarda
doldurduğu
valiz
teknesi
ve
şehir
und
ein
Koffer
voller
Bücher,
ihr
Boot
und
die
Stadt.
İçinde
fırtınalar
dinmeyen
bi'
deniz
Ein
Meer,
in
dem
die
Stürme
nie
enden.
Hangimiz
batıp
boğulsak
o
bizi
kinleyendi
deriz
Wer
auch
immer
von
uns
sinkt
und
ertrinkt,
wir
sagen,
sie
war
uns
feindlich
gesinnt,
Çünkü
yalancıyız
denn
wir
sind
Lügner.
Işlediğimiz
cinayetlerin
izlerini
sokaklardan
silmeyen
bizleriz
Wir
sind
diejenigen,
die
die
Spuren
unserer
Verbrechen
nicht
von
den
Straßen
tilgen.
Kaçmak
isteriz
Wir
wollen
fliehen.
Yüzleşemez
hiçbirimiz
bu
tabloyla
Keiner
von
uns
kann
sich
diesem
Bild
stellen.
En
zevkli
hatayı
seçtin
ismini
utanç
koyma
Du
hast
den
lustvollsten
Fehler
gewählt,
nenne
ihn
nicht
Schande.
Hayatta
kalmak
iki
yüzlülüktür
her
ahvalde
Überleben
ist
Heuchelei
unter
allen
Umständen,
Kendine
rağmen
kendinle
yaşama
kumar
oyna
spiele
das
Glücksspiel,
mit
dir
selbst
zu
leben,
trotz
deiner
selbst.
Bu
yüzden
hep
kendime
sorgum
aynalar
Deshalb
sind
meine
Fragen
an
mich
selbst
immer
Spiegel.
Her
gece
uykularımdan
bu
derin
korku
pay
çalar
Jede
Nacht
stiehlt
diese
tiefe
Angst
einen
Teil
meiner
Träume.
Seneler
önce
yazdığım
fakat
artık
okuması
bir
hayli
zorlu
sayfalar
Seiten,
die
ich
vor
Jahren
geschrieben
habe,
aber
jetzt
sehr
schwer
zu
lesen
sind,
Ve
bakmaya
korktuğum
und
die
ich
mich
fürchte
anzusehen.
Yorgun
aynalar
Müde
Spiegel,
Kırıldı
sandığım
ne
kadar
yalan
varsa
inandığım
ich
dachte,
sie
wären
zerbrochen,
all
die
Lügen,
die
ich
geglaubt
habe.
Doldu
sayfalar
Die
Seiten
sind
voll,
Dilimse
yangınım
meine
Zunge
ist
mein
Feuer.
Ben
en
çok
bu
şarkıya
dargınım
Ich
bin
diesem
Lied
am
meisten
böse.
Bilinçaltının
tenhalarındasın
kalanın
bulma
Du
bist
in
der
Einsamkeit
deines
Unterbewusstseins,
finde
nicht
den
Rest.
Yalnızca
eskimiş
depresyon
hırkaların
burda
Hier
sind
nur
deine
abgenutzten
Depressionsjacken.
Ya
bunun
yüzünden
öl
ya
bununla
yaşamayı
öğren
Entweder
stirbst
du
deswegen
oder
lerne,
damit
zu
leben,
İkisi
ortasında
hırpalanıp
durma
werde
nicht
zwischen
beidem
hin
und
her
gerissen.
Biçimsiz
hayallerini
kusur
sayıp
unutma
Betrachte
deine
unförmigen
Träume
nicht
als
Fehler
und
vergiss
sie
nicht.
Olsa
dahi
gökyüzünde
huzur
kayıp
unutma
Selbst
wenn
es
Frieden
am
Himmel
gibt,
ist
er
verloren,
vergiss
das
nicht.
Yeni
ufuklar
bekle
çocuk
bulut
sayıp
umutla
Erwarte
neue
Horizonte,
mein
Kind,
zähle
die
Wolken
voller
Hoffnung,
Ve
ne
olursa
olsun
sakın
unutmayı
unutma
und
was
auch
immer
passiert,
vergiss
nicht
zu
vergessen.
Yorgun
aynalar
Müde
Spiegel,
Kırıldı
sandığım
ne
kadar
yalan
varsa
inandığım
ich
dachte,
sie
wären
zerbrochen,
all
die
Lügen,
die
ich
geglaubt
habe.
Doldu
sayfalar
Die
Seiten
sind
voll,
Dilimse
yangınım
meine
Zunge
ist
mein
Feuer,
Ben
en
çok
bu
şarkıya
dargınım
ich
bin
diesem
Lied
am
meisten
böse.
Burada
boru
döşemiyor,
şiirden
söz
ediyoruz
Wir
verlegen
hier
keine
Rohre,
wir
sprechen
von
Poesie,
meine
Liebste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sefa Kaya, şiir!
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.