Şiir! feat. Heja, Kayra & Cansu Türedi - Babam ve Kırık Oyuncaklar - перевод текста песни на немецкий

Babam ve Kırık Oyuncaklar - Kayra , Heja , Şiir! перевод на немецкий




Babam ve Kırık Oyuncaklar
Mein Vater und zerbrochene Spielzeuge
Çocuktum, büyüyodum
Ich war ein Kind, ich wuchs heran
Nası büyütüyodum dünyayı içimde nası sığamıyodum dünyaya?
Wie ich die Welt in mir wachsen ließ, wie ich nicht in die Welt passte?
Sorma bana, benim canım düğüm nedir, nedir yazgı?
Frag mich nicht, meine Liebste, was ein Knoten ist, was Schicksal ist?
Ateş büyüyendir insanla, insan ateşle oynamasa, ateş oynar insanla
Feuer wächst mit dem Menschen, wenn der Mensch nicht mit dem Feuer spielt, spielt das Feuer mit dem Menschen
Uçurtmamız nerde bizim, ne yani kapattık perdemizi?
Wo ist unser Drachen, haben wir etwa unsere Vorhänge geschlossen?
Mazbut bir ailenin tek serserisi, kirlendin kirletirken her temizi
Der einzige Serseri einer anständigen Familie, du hast dich beschmutzt, während du alles Reine beschmutztest
Yüzünde bir utanç ve sırtında mermer izi
Scham in deinem Gesicht und Marmorspuren auf deinem Rücken
Ölen bir kadının günlüğünden yarım kalmış besteler var mırıldandığın
Aus dem Tagebuch einer toten Frau gibt es unvollendete Kompositionen, die du summst
Kolların tanrının yakalarına yapışamayacak kadar kısa bu yüzden kırılganlığın
Deine Arme sind zu kurz, um nach Gottes Kragen zu greifen, deshalb bist du so zerbrechlich
Hayata acıktıkça boşalmakta ömür kilerim
Während ich nach dem Leben hungere, leert sich meine Lebenskammer
Bu açlık benliğimden çalmak ister, özüm direnir
Dieser Hunger will von meinem Ich stehlen, mein Wesen widersteht
Fakat ziyanı yok, nasılsa bir gün ölür giderim
Aber es macht nichts, irgendwann sterbe ich sowieso
Kırdığım tüm aynalardan özür dilerim
Ich entschuldige mich bei allen Spiegeln, die ich zerbrochen habe
Benim büyük bi' kısmım çirkinliğimdir, kalanım şâir
Ein großer Teil von mir ist meine Hässlichkeit, der Rest ist Dichter
Bu paranoyak dünya dönüyorken yalanım sâhi
Während diese paranoide Welt sich dreht, ist meine Lüge wahr
Vakit nakitken hiç kimsenin saçlarını sevmek için zamanı yok
Wenn Zeit Geld ist, hat niemand Zeit, die Haare von irgendjemandem zu lieben
Babanın dahi
Nicht einmal dein Vater
Çok yordum bedenimi, zahmet etmesin kimse
Ich habe meinen Körper sehr ermüdet, niemand soll sich Mühe machen
Ellerimle gömdüğüm yanın kaldı içimde
Die Seite, die ich mit meinen Händen begraben habe, ist in mir geblieben
Geçip gidiyor zaman, tutamıyorum el pençe
Die Zeit vergeht, ich kann sie nicht festhalten, meine Hände sind hilflos
Sorup duruyor yaram, yanımda değil hiç kimse
Meine Wunde fragt immer wieder, niemand ist bei mir
Dökülmüş dişleriyle ruhlarında buhran
Mit ausgefallenen Zähnen und Depressionen in ihren Seelen
Yerli yerine koydum efkar, karıştı ruhlar
Ich habe die Melancholie an ihren Platz gesetzt, die Seelen haben sich vermischt
En başında yanlışım var, ne yapmış arkadaş?
Ganz am Anfang liegt mein Fehler, was hat mein Freund getan?
Bir yerlerde şifreler var, peşimde onlar
Irgendwo gibt es Codes, sie sind hinter mir her
Bankalarda, manavda, fırından çıkarken orda
In Banken, beim Gemüsehändler, beim Verlassen der Bäckerei
Her tarafta, arafta, hatta uykularda
Überall, im Limbus, sogar im Schlaf
Türlü kılıklarda takma adlarıyla
In verschiedenen Verkleidungen, mit falschen Namen
Göz kamaştıran bi' derde daldığım bu anda
In diesem Moment, in dem ich in einen schillernden Kummer versunken bin
Demek bilirsin her şeyin başında gerçeği
Du scheinst also die Wahrheit am Anfang aller Dinge zu kennen
Oysa okunmıycak burda gerçeğin esamesi
Dabei wird die Wahrheit hier nicht einmal erwähnt werden
Aynı izlerin peşinde sabırlar tükendi
Auf der Suche nach denselben Spuren ist die Geduld erschöpft
Kerpetenle gören bi' dişçiden beterdi
Es war schlimmer als ein Zahnarzt, der mit einer Zange arbeitet
Ben yabaniyim, utangaç hırpaniyim
Ich bin ein Wilder, ein schüchterner Heruntergekommener
Göz kapaklarında parlayan şehirler benim
Die in deinen Augenlidern leuchtenden Städte gehören mir
En mukaddes öğle vakti sarhoşluğuma küfrederdim
Ich fluchte über meine Trunkenheit zur heiligsten Mittagszeit
Yerimde olsan elbet daha beter söverdin
Wärst du an meiner Stelle, hättest du sicher noch schlimmer geflucht
Çok yordum bedenimi, zahmet etmesin kimse
Ich habe meinen Körper sehr ermüdet, niemand soll sich Mühe machen
Ellerimle gömdüğüm yanın kaldı içimde
Die Seite, die ich mit meinen Händen begraben habe, ist in mir geblieben
Geçip gidiyor zaman, tutamıyorum el pençe
Die Zeit vergeht, ich kann sie nicht festhalten, meine Hände sind hilflos
Sorup duruyor yaram, yanımda değil hiç kimse
Meine Wunde fragt immer wieder, niemand ist bei mir
Ancak eve döncek kadar gücün var dayı
Du hast nur noch Kraft, um nach Hause zu gehen, Alter
Zaten hafızamda çok seviyor hüzün kalmayı
Meine Erinnerung liebt es sowieso, in der Trauer zu verweilen
Bırak onlara kalsın düzenin bütün kâr payı
Lass ihnen den ganzen Gewinn der Ordnung
Biz de öğreniriz tütün sarmayı, ah
Wir lernen auch, wie man Tabak rollt, ah
Soluma döndüm, ölüm sağda kaldı
Ich drehte mich nach links, der Tod blieb rechts
Bu kentle beraber hatıramız da yağmalandı
Zusammen mit dieser Stadt wurde auch unsere Erinnerung geplündert
Ruhunu saklıyordu kirli ghetto'lar
Schmutzige Ghettos verbargen deine Seele
Işıltılı yalanlar ulaşamazdı, şimdi metro var
Glitzernde Lügen konnten sie nicht erreichen, jetzt gibt es eine U-Bahn
Biz kırık oyuncaklar duvarlarla sınırlandık
Wir, zerbrochene Spielzeuge, sind von Mauern begrenzt
Bu zulmü anlatan hırslı şarkılar mırıldandık
Wir murmelten leidenschaftliche Lieder, die diese Grausamkeit beschrieben
Uykuya ölmek denir
Schlaf wird Tod genannt
Yorgun kadınların gözyaşı ile ıslanırken gömleklerin
Während die Hemden mit den Tränen müder Frauen getränkt werden
İnatla yağmurlara direniyorsun
Du widerstehst hartnäckig den Regenfällen
Kızın okula gitsin istiyorsun, bir evi olsun
Du willst, dass deine Tochter zur Schule geht, dass sie ein Zuhause hat
Gülüşleriyle tamir ediyorsun ruhundaki boşluğu
Mit ihrem Lächeln reparierst du die Leere in deiner Seele
Çünkü kendi çocukluğunu silemiyorsun, Şiir!
Weil du deine eigene Kindheit nicht auslöschen kannst, Şiir!
Çok yordum bedenimi, zahmet etmesin kimse
Ich habe meinen Körper sehr ermüdet, niemand soll sich Mühe machen
Ellerimle gömdüğüm yanın kaldı içimde
Die Seite, die ich mit meinen Händen begraben habe, ist in mir geblieben
Geçip gidiyor zaman, tutamıyorum el pençe
Die Zeit vergeht, ich kann sie nicht festhalten, meine Hände sind hilflos
Sorup duruyor yaram, yanımda değil hiç kimse
Meine Wunde fragt immer wieder, niemand ist bei mir
Benliğimin kanını emen yarasadır tasalar
Sorgen sind die Fledermäuse, die das Blut meines Ichs saugen
En sevmediğim tablolardır kalabalık masalar
Die Tabellen, die ich am wenigsten mag, sind überfüllte Tische
İçten olan değil, dâim yalakadır kazanan
Nicht der Aufrichtige gewinnt immer, sondern der Schleimer
Ellerim öfkeden titriyoken sana sabır yazamam
Während meine Hände vor Wut zittern, kann ich dir keine Geduld schreiben
İşçiyim ben işçi kalmam, sen zorbasın zorba kal
Ich bin ein Arbeiter, ich bleibe ein Arbeiter, du bist ein Tyrann, bleib ein Tyrann
Nerde ölüm çok satarsa gidip yaranı orada sar
Geh dorthin, wo der Tod sich gut verkauft, und verbinde dort deine Wunde
Şaraba sevdalılar için sabah selâ ve çorba var
Für Weinliebhaber gibt es Morgengebet und Suppe
Gözaltında bir torbacının gözaltında torbalar
Die Augenringe eines Dealers unter seinen Augen
Dağıt beynini, bütün odaya şuurunu saç
Verteile dein Gehirn, verstreue dein Bewusstsein im ganzen Raum
Artık karnımız tok dayı, yanlızca ruhumuz
Wir sind jetzt satt, Alter, nur unsere Seele ist hungrig
Tanrı meşgulken duymak için her duanı
Während Gott damit beschäftigt ist, jedes deiner Gebete zu hören
Çekilir bi' ceset torbasının fermuarı, Şiir!
Wird der Reißverschluss eines Leichensacks zugezogen, Şiir!





Авторы: Sefa Kaya


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.