Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Babam ve Kırık Oyuncaklar
Mein Vater und zerbrochene Spielzeuge
Çocuktum,
büyüyodum
Ich
war
ein
Kind,
ich
wuchs
heran
Nası
büyütüyodum
dünyayı
içimde
nası
sığamıyodum
dünyaya?
Wie
ich
die
Welt
in
mir
wachsen
ließ,
wie
ich
nicht
in
die
Welt
passte?
Sorma
bana,
benim
canım
düğüm
nedir,
nedir
yazgı?
Frag
mich
nicht,
meine
Liebste,
was
ein
Knoten
ist,
was
Schicksal
ist?
Ateş
büyüyendir
insanla,
insan
ateşle
oynamasa,
ateş
oynar
insanla
Feuer
wächst
mit
dem
Menschen,
wenn
der
Mensch
nicht
mit
dem
Feuer
spielt,
spielt
das
Feuer
mit
dem
Menschen
Uçurtmamız
nerde
bizim,
ne
yani
kapattık
mı
perdemizi?
Wo
ist
unser
Drachen,
haben
wir
etwa
unsere
Vorhänge
geschlossen?
Mazbut
bir
ailenin
tek
serserisi,
kirlendin
kirletirken
her
temizi
Der
einzige
Serseri
einer
anständigen
Familie,
du
hast
dich
beschmutzt,
während
du
alles
Reine
beschmutztest
Yüzünde
bir
utanç
ve
sırtında
mermer
izi
Scham
in
deinem
Gesicht
und
Marmorspuren
auf
deinem
Rücken
Ölen
bir
kadının
günlüğünden
yarım
kalmış
besteler
var
mırıldandığın
Aus
dem
Tagebuch
einer
toten
Frau
gibt
es
unvollendete
Kompositionen,
die
du
summst
Kolların
tanrının
yakalarına
yapışamayacak
kadar
kısa
bu
yüzden
kırılganlığın
Deine
Arme
sind
zu
kurz,
um
nach
Gottes
Kragen
zu
greifen,
deshalb
bist
du
so
zerbrechlich
Hayata
acıktıkça
boşalmakta
ömür
kilerim
Während
ich
nach
dem
Leben
hungere,
leert
sich
meine
Lebenskammer
Bu
açlık
benliğimden
çalmak
ister,
özüm
direnir
Dieser
Hunger
will
von
meinem
Ich
stehlen,
mein
Wesen
widersteht
Fakat
ziyanı
yok,
nasılsa
bir
gün
ölür
giderim
Aber
es
macht
nichts,
irgendwann
sterbe
ich
sowieso
Kırdığım
tüm
aynalardan
özür
dilerim
Ich
entschuldige
mich
bei
allen
Spiegeln,
die
ich
zerbrochen
habe
Benim
büyük
bi'
kısmım
çirkinliğimdir,
kalanım
şâir
Ein
großer
Teil
von
mir
ist
meine
Hässlichkeit,
der
Rest
ist
Dichter
Bu
paranoyak
dünya
dönüyorken
yalanım
sâhi
Während
diese
paranoide
Welt
sich
dreht,
ist
meine
Lüge
wahr
Vakit
nakitken
hiç
kimsenin
saçlarını
sevmek
için
zamanı
yok
Wenn
Zeit
Geld
ist,
hat
niemand
Zeit,
die
Haare
von
irgendjemandem
zu
lieben
Babanın
dahi
Nicht
einmal
dein
Vater
Çok
yordum
bedenimi,
zahmet
etmesin
kimse
Ich
habe
meinen
Körper
sehr
ermüdet,
niemand
soll
sich
Mühe
machen
Ellerimle
gömdüğüm
yanın
kaldı
içimde
Die
Seite,
die
ich
mit
meinen
Händen
begraben
habe,
ist
in
mir
geblieben
Geçip
gidiyor
zaman,
tutamıyorum
el
pençe
Die
Zeit
vergeht,
ich
kann
sie
nicht
festhalten,
meine
Hände
sind
hilflos
Sorup
duruyor
yaram,
yanımda
değil
hiç
kimse
Meine
Wunde
fragt
immer
wieder,
niemand
ist
bei
mir
Dökülmüş
dişleriyle
ruhlarında
buhran
Mit
ausgefallenen
Zähnen
und
Depressionen
in
ihren
Seelen
Yerli
yerine
koydum
efkar,
karıştı
ruhlar
Ich
habe
die
Melancholie
an
ihren
Platz
gesetzt,
die
Seelen
haben
sich
vermischt
En
başında
yanlışım
var,
ne
yapmış
arkadaş?
Ganz
am
Anfang
liegt
mein
Fehler,
was
hat
mein
Freund
getan?
Bir
yerlerde
şifreler
var,
peşimde
onlar
Irgendwo
gibt
es
Codes,
sie
sind
hinter
mir
her
Bankalarda,
manavda,
fırından
çıkarken
orda
In
Banken,
beim
Gemüsehändler,
beim
Verlassen
der
Bäckerei
Her
tarafta,
arafta,
hatta
uykularda
Überall,
im
Limbus,
sogar
im
Schlaf
Türlü
kılıklarda
takma
adlarıyla
In
verschiedenen
Verkleidungen,
mit
falschen
Namen
Göz
kamaştıran
bi'
derde
daldığım
bu
anda
In
diesem
Moment,
in
dem
ich
in
einen
schillernden
Kummer
versunken
bin
Demek
bilirsin
her
şeyin
başında
gerçeği
Du
scheinst
also
die
Wahrheit
am
Anfang
aller
Dinge
zu
kennen
Oysa
okunmıycak
burda
gerçeğin
esamesi
Dabei
wird
die
Wahrheit
hier
nicht
einmal
erwähnt
werden
Aynı
izlerin
peşinde
sabırlar
tükendi
Auf
der
Suche
nach
denselben
Spuren
ist
die
Geduld
erschöpft
Kerpetenle
iş
gören
bi'
dişçiden
beterdi
Es
war
schlimmer
als
ein
Zahnarzt,
der
mit
einer
Zange
arbeitet
Ben
yabaniyim,
utangaç
hırpaniyim
Ich
bin
ein
Wilder,
ein
schüchterner
Heruntergekommener
Göz
kapaklarında
parlayan
şehirler
benim
Die
in
deinen
Augenlidern
leuchtenden
Städte
gehören
mir
En
mukaddes
öğle
vakti
sarhoşluğuma
küfrederdim
Ich
fluchte
über
meine
Trunkenheit
zur
heiligsten
Mittagszeit
Yerimde
olsan
elbet
daha
beter
söverdin
Wärst
du
an
meiner
Stelle,
hättest
du
sicher
noch
schlimmer
geflucht
Çok
yordum
bedenimi,
zahmet
etmesin
kimse
Ich
habe
meinen
Körper
sehr
ermüdet,
niemand
soll
sich
Mühe
machen
Ellerimle
gömdüğüm
yanın
kaldı
içimde
Die
Seite,
die
ich
mit
meinen
Händen
begraben
habe,
ist
in
mir
geblieben
Geçip
gidiyor
zaman,
tutamıyorum
el
pençe
Die
Zeit
vergeht,
ich
kann
sie
nicht
festhalten,
meine
Hände
sind
hilflos
Sorup
duruyor
yaram,
yanımda
değil
hiç
kimse
Meine
Wunde
fragt
immer
wieder,
niemand
ist
bei
mir
Ancak
eve
döncek
kadar
gücün
var
dayı
Du
hast
nur
noch
Kraft,
um
nach
Hause
zu
gehen,
Alter
Zaten
hafızamda
çok
seviyor
hüzün
kalmayı
Meine
Erinnerung
liebt
es
sowieso,
in
der
Trauer
zu
verweilen
Bırak
onlara
kalsın
düzenin
bütün
kâr
payı
Lass
ihnen
den
ganzen
Gewinn
der
Ordnung
Biz
de
öğreniriz
tütün
sarmayı,
ah
Wir
lernen
auch,
wie
man
Tabak
rollt,
ah
Soluma
döndüm,
ölüm
sağda
kaldı
Ich
drehte
mich
nach
links,
der
Tod
blieb
rechts
Bu
kentle
beraber
hatıramız
da
yağmalandı
Zusammen
mit
dieser
Stadt
wurde
auch
unsere
Erinnerung
geplündert
Ruhunu
saklıyordu
kirli
ghetto'lar
Schmutzige
Ghettos
verbargen
deine
Seele
Işıltılı
yalanlar
ulaşamazdı,
şimdi
metro
var
Glitzernde
Lügen
konnten
sie
nicht
erreichen,
jetzt
gibt
es
eine
U-Bahn
Biz
kırık
oyuncaklar
duvarlarla
sınırlandık
Wir,
zerbrochene
Spielzeuge,
sind
von
Mauern
begrenzt
Bu
zulmü
anlatan
hırslı
şarkılar
mırıldandık
Wir
murmelten
leidenschaftliche
Lieder,
die
diese
Grausamkeit
beschrieben
Uykuya
ölmek
denir
Schlaf
wird
Tod
genannt
Yorgun
kadınların
gözyaşı
ile
ıslanırken
gömleklerin
Während
die
Hemden
mit
den
Tränen
müder
Frauen
getränkt
werden
İnatla
yağmurlara
direniyorsun
Du
widerstehst
hartnäckig
den
Regenfällen
Kızın
okula
gitsin
istiyorsun,
bir
evi
olsun
Du
willst,
dass
deine
Tochter
zur
Schule
geht,
dass
sie
ein
Zuhause
hat
Gülüşleriyle
tamir
ediyorsun
ruhundaki
boşluğu
Mit
ihrem
Lächeln
reparierst
du
die
Leere
in
deiner
Seele
Çünkü
kendi
çocukluğunu
silemiyorsun,
Şiir!
Weil
du
deine
eigene
Kindheit
nicht
auslöschen
kannst,
Şiir!
Çok
yordum
bedenimi,
zahmet
etmesin
kimse
Ich
habe
meinen
Körper
sehr
ermüdet,
niemand
soll
sich
Mühe
machen
Ellerimle
gömdüğüm
yanın
kaldı
içimde
Die
Seite,
die
ich
mit
meinen
Händen
begraben
habe,
ist
in
mir
geblieben
Geçip
gidiyor
zaman,
tutamıyorum
el
pençe
Die
Zeit
vergeht,
ich
kann
sie
nicht
festhalten,
meine
Hände
sind
hilflos
Sorup
duruyor
yaram,
yanımda
değil
hiç
kimse
Meine
Wunde
fragt
immer
wieder,
niemand
ist
bei
mir
Benliğimin
kanını
emen
yarasadır
tasalar
Sorgen
sind
die
Fledermäuse,
die
das
Blut
meines
Ichs
saugen
En
sevmediğim
tablolardır
kalabalık
masalar
Die
Tabellen,
die
ich
am
wenigsten
mag,
sind
überfüllte
Tische
İçten
olan
değil,
dâim
yalakadır
kazanan
Nicht
der
Aufrichtige
gewinnt
immer,
sondern
der
Schleimer
Ellerim
öfkeden
titriyoken
sana
sabır
yazamam
Während
meine
Hände
vor
Wut
zittern,
kann
ich
dir
keine
Geduld
schreiben
İşçiyim
ben
işçi
kalmam,
sen
zorbasın
zorba
kal
Ich
bin
ein
Arbeiter,
ich
bleibe
ein
Arbeiter,
du
bist
ein
Tyrann,
bleib
ein
Tyrann
Nerde
ölüm
çok
satarsa
gidip
yaranı
orada
sar
Geh
dorthin,
wo
der
Tod
sich
gut
verkauft,
und
verbinde
dort
deine
Wunde
Şaraba
sevdalılar
için
sabah
selâ
ve
çorba
var
Für
Weinliebhaber
gibt
es
Morgengebet
und
Suppe
Gözaltında
bir
torbacının
gözaltında
torbalar
Die
Augenringe
eines
Dealers
unter
seinen
Augen
Dağıt
beynini,
bütün
odaya
şuurunu
saç
Verteile
dein
Gehirn,
verstreue
dein
Bewusstsein
im
ganzen
Raum
Artık
karnımız
tok
dayı,
yanlızca
ruhumuz
aç
Wir
sind
jetzt
satt,
Alter,
nur
unsere
Seele
ist
hungrig
Tanrı
meşgulken
duymak
için
her
duanı
Während
Gott
damit
beschäftigt
ist,
jedes
deiner
Gebete
zu
hören
Çekilir
bi'
ceset
torbasının
fermuarı,
Şiir!
Wird
der
Reißverschluss
eines
Leichensacks
zugezogen,
Şiir!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sefa Kaya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.