Şiir! feat. Necip Mahfuz - Kalp Atışları ve Çelenk - перевод текста песни на немецкий

Kalp Atışları ve Çelenk - Necip Mahfuz , Şiir! перевод на немецкий




Kalp Atışları ve Çelenk
Herzschläge und Kranz
Umudum kalp atışları dogmamış bir bebegin
Meine Hoffnung sind Herzschläge eines ungeborenen Babys
Yalnızca gülümseyip dinlemeyin,irdeleyin
Lächle nicht nur und höre zu, hinterfrage
Neden bu dünyaya gözlerini açmak hep
Warum ist es immer eine dunkle Erfahrung,
Karanlık bir deneyim,aydınlık bi zirve degil?
die Augen zu dieser Welt zu öffnen, und kein heller Höhepunkt?
Isyanım kalp atışları küçük bir çocugun pek yaramaz
Meine Rebellion sind Herzschläge eines kleinen, sehr ungezogenen Kindes
Yalnız olmak ister bu cehennemde tek kalamaz
Es will allein sein, kann aber in dieser Hölle nicht alleine bleiben
Oyunlar oynar fakat zevk alamaz
Es spielt Spiele, findet aber keine Freude daran
Peşindedir büyümek denen gözü pek canavar
Es wird von einem Monster namens Erwachsenwerden verfolgt
Korkum kalp atışları sınavda terleyen bi talebenin
Meine Angst sind Herzschläge eines Schülers, der in der Prüfung schwitzt
Kan ve gözyaşıyla uyudu üstünde bir kanepenin
Er schlief auf einer Couch, mit Blut und Tränen bedeckt
Ikinci bir şansı yok; tek atışta aşmalı
Er hat keine zweite Chance; er muss mit einem Schuss überwinden
Surlarını önüne dizdikleri kalelerin
Die Mauern der Festungen, die sie vor ihm aufgestellt haben
Ölüm kalp atışları yorgun bir bedenin son anları
Der Tod sind Herzschläge eines müden Körpers in seinen letzten Momenten
Ayakların yorulsa dahi ruhun yol almalı
Auch wenn deine Füße müde sind, muss deine Seele weitergehen
Ve zihninde yalnız tek bi soru
Und in deinem Geist nur eine Frage
Tanrı nasıl serinkanlılıkla izliyor bu olanları?
Wie kann Gott all dies so kaltblütig beobachten?
Kalp atışları
Herzschläge
Ne zaman bitecegini bilmedigin bi şarkıdır
Sind ein Lied, von dem du nicht weißt, wann es enden wird
Kalp atışları
Herzschläge
Uykudayken dahi dinledigin bir haykırış
Sind ein Schrei, den du sogar im Schlaf hörst
Kalp atışları
Herzschläge
Ne zaman bitecegini bilmedigin bi şarkıdır
Sind ein Lied, von dem du nicht weißt, wann es enden wird
Kalp atışları
Herzschläge
Ayakta kalmak için güzel olan ne varsa durma ona dayan
Um stehen zu bleiben, halte dich an allem Schönen fest, was es gibt
Mesela hala çocuklar var uçurtmalar kovalayan
Zum Beispiel gibt es immer noch Kinder, die Drachen jagen
Küfret! bu korkularını yenmek ekseninde ilk adım
Fluch! Das ist der erste Schritt, um deine Ängste zu überwinden
Neşeyle dans ediyor sekseninde bir kadın
Eine achtzigjährige Frau tanzt vor Freude
Hayat dakikada yüz defa yolculuk
Das Leben ist eine hundertfache Reise pro Minute
Daima tependen bakan şu grip feza korkutur
Dieser graue Himmel, der immer von oben herabschaut, macht Angst
Şehir dudaklarına birkaç ani veda kondurur
Die Stadt drückt ein paar plötzliche Abschiede auf deine Lippen
Sokak lambalarına nasıl ödersin vefa borcunu?
Wie bezahlst du deine Schuld an die Straßenlaternen?
Söyle!
Sag!
Mezarda son bulan
Es ist eine Melodie, die im Grab endet
Bi melodidir bu susmasından korkulan
Man fürchtet, dass sie verstummt
Fotograflar "bu gülüş nasıl gider tanrım?" diye sorgular
Die Fotos fragen: "Wie kann dieses Lächeln verschwinden, mein Gott?"
Güçlü kadınlar ayakta zor duran
Starke Frauen, die kaum stehen können
Güneş terkeder er ya da geç karla kış kalır
Die Sonne geht früher oder später, Schnee und Winter bleiben
Geniş sokaklarda insanların dar bakışları
In den weiten Straßen die engen Blicke der Menschen
Ellerindeki kan zar atarken ugruna dua ettigin şansa sıçradı
Das Blut an ihren Händen spritzte auf das Glück, für das du beim Würfeln gebetet hast
Ve şimdi tek servetin
Und jetzt ist dein einziger Reichtum
Kalp atışları
Herzschläge
Ne zaman bitecegini bilmedigin bi şarkıdır
Sind ein Lied, von dem du nicht weißt, wann es enden wird
Kalp atışları
Herzschläge
Uykudayken dahi dinledigin bir haykırış
Sind ein Schrei, den du sogar im Schlaf hörst
Kalp atışları
Herzschläge
Ne zaman bitecegini bilmedigin bi şarkıdır
Sind ein Lied, von dem du nicht weißt, wann es enden wird
Kalp atışları
Herzschläge
Bana kinimin üstünden bakmak kolay
Es ist leicht, auf meinen Zorn herabzusehen
Mesele nerde durmak istedigini bilmektir,güdün verir onay
Es geht darum, zu wissen, wo du stehen willst, dein Instinkt gibt die Zustimmung
Ancak yalnızlar iletişirler,bilirler
Aber nur die Einsamen kommunizieren, sie wissen
Tehlikeli fikirler tasmasız boyunlar ister
Gefährliche Ideen brauchen unangeleinte Hälse
Mantıgın zehri bulandırdı zihnimi
Das Gift der Logik hat meinen Geist getrübt
dünyamız yerle birken mutlu olma devinimi
Die Bewegung, glücklich zu sein, während unsere innere Welt zerstört ist
Bilincim kayıp ada,suskun olmak ilelebet
Mein Bewusstsein ist eine verlorene Insel, für immer schweigen
Bikaç saat geçirerek bir ömürlük hüzüne denk
Ein paar Stunden verbringen, die einer lebenslangen Trauer gleichkommen
Hangi asır? hangi tarih? hangi gündü? unuttum
Welches Jahrhundert? Welches Datum? Welcher Tag? Ich habe es vergessen
Tavanım gökyüzü,tabanım yer yuvar bu kuruntum
Meine Decke ist der Himmel, mein Boden ist die Erde, das ist meine Einbildung
Bu anlamsızlık anlamımdır artık "ne manası var?"
Diese Sinnlosigkeit ist jetzt meine Bedeutung, "was macht das für einen Sinn?"
Kinimi bir küfür gibi rüzgarlara savurdum
Ich schleuderte meinen Zorn wie einen Fluch in die Winde
Sorunsa buymuş; bu uyumsuzluk huyummuş
Das Problem war also das; diese Unangepasstheit war meine Art
Kuyumda uyurken duyulmuş bundan emir buyurdum
Ich hörte es, als ich in meinem Brunnen schlief, und gehorchte dem Befehl
Gururum ayaga paspas,huzursuzluk agrıtır
Mein Stolz ist ein Fußabtreter, Unbehagen schmerzt
Bu ne zaman bitecegini bilmedigin bi şarkıdır
Das ist ein Lied, von dem du nicht weißt, wann es enden wird
Kalp atışları
Herzschläge
Ne zaman bitecegini bilmedigin bi sıkıntıdır
Sind eine Qual, von der du nicht weißt, wann sie enden wird
Kalp atışları
Herzschläge
Evrenin sinem ile baglantısı durulmalı
Die Verbindung des Universums mit meiner Brust muss beruhigt werden
Kalp atışları
Herzschläge
Ne yaptımsa hep ben yaptım,hiç bir anda utanmadım
Was immer ich getan habe, habe ich getan, ich habe mich nie geschämt
Kalp atışları
Herzschläge
Hayatı tepetaklak olan ruhlar ölümün adını denge koyar
Seelen, deren Leben auf den Kopf gestellt ist, nennen den Tod Gleichgewicht
Iki delirmiş adam bir karanlık evde doyar
Zwei verrückte Männer werden in einem dunklen Haus satt
Birisi sevgilisini zevkle soyar
Einer zieht seine Geliebte lustvoll aus
Birisi duvarlarını kör bi kedinin en sevdigi renge boyar
Einer streicht seine Wände in der Lieblingsfarbe einer blinden Katze
Düzensiz her akşamda üzen bir telaş
An jedem unordentlichen Abend eine betrübliche Eile
Şehre bagırarak küfretmek için güzel bir teras
Eine schöne Terrasse, um die Stadt anschreiend zu verfluchen
Bir sabah ayazının en zor anında buldum seni
Ich fand dich in einem Morgengrauen, im schwierigsten Moment
Kendimi yok etmek yollarındayım,durdur beni
Ich bin auf dem Weg, mich selbst zu zerstören, halte mich auf, meine Süße
Aksi halde dizlerim çok kanayacak bu dik yokuşta
Sonst werden meine Knie auf diesem steilen Hügel sehr bluten
Ellerim fail-i meçhuller kadar pis sonuçta
Meine Hände sind so schmutzig wie ungeklärte Verbrechen
Teselliler hayata devam etmek için inanıyormuşcasına
Tröstungen sind Lügen, an die wir uns klammern, als ob wir glauben würden, um weiterzuleben
Sarıldıgımız yalanlardır,hiç konuşma
Sprich nicht, Liebling
Bırak öpeyim çirkin dudaklarını gerçekligin
Lass mich die hässlichen Lippen der Wirklichkeit küssen
Nasılsa insanım iki yüzlülügün her şekliyim
Wie auch immer, ich bin ein Mensch, jede Form der Doppelzüngigkeit
Silinişi seyrederken nice rengin
Während ich zuschaue, wie viele Farben verblassen
Başında bekliyorum bi çelengin
Warte ich am Anfang eines Kranzes
Başında bekliyorum bi çelengin
Warte ich am Anfang eines Kranzes
Başında bekliyorum bi çelengin
Warte ich am Anfang eines Kranzes
Başında bekliyorum bi çelengin
Warte ich am Anfang eines Kranzes
Silinişi seyrederken nice rengin
Während ich zuschaue, wie viele Farben verblassen
Başında bekliyorum bi çelengin
Warte ich am Anfang eines Kranzes





Авторы: Sefa Kaya


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.