Лолита - Судьба - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Лолита - Судьба




Судьба
Destiny
Куплет 1
Verse 1
Я живу в прозрачном чертоге,
I live in a transparent palace,
Примеряя роль одиночки.
Trying on the role of a loner.
В полнолуние монологи
In the moonlight, monologues
Доводят меня порою до точки.
Sometimes bring me to the brink.
До точки.
To the brink.
А у прошлого много историй,
And the past has many stories,
Там, где можно поставить даты.
Where you can put dates.
Мои мысли, всю жизнь тараторя,
My thoughts, chattering all my life,
До смешного бывают святы.
Are ridiculously sacred.
Мои мысли всё же бывают святы.
My thoughts are still sacred.
Этот день был на редкость красив,
This day was unusually beautiful,
Накатили чувства, кусая,
Feelings surged, biting,
Чуть стыдливо глаза опустив,
Coyly lowering my eyes,
Любви я сдалась, судьбу отрицая.
I surrendered to love, denying fate.
Чуть стыдливо глаза опустив,
Coyly lowering my eyes,
Любви я сдалась,
I surrendered to love,
Судьба, я на волю тебя отпускаю.
Fate, I release you.
Куплет 2
Verse 2
Но однажды, думаю вскоре,
But one day, I think soon,
Где теряется образ мятый,
Where the crumpled image is lost,
В бесконечном, отчаянном споре,
In an endless, desperate argument,
Я поймаю твой взгляд,
I will catch your eye,
Может быть двадцать пятый.
Maybe twenty-fifth.
Наша ночь растекается в шёпот,
Our night flows into whispers,
За любовь и грехи хватаясь,
Embracing love and sins,
Обратит дыхание в клёкот,
Turning my breath into a roar,
Над землёй в небесах растворяясь.
Dissolving in the sky above the earth.
Над землёй в небесах растворяясь.
Dissolving in the sky above the earth.
Этот день был на редкость красив,
This day was unusually beautiful,
Накатили чувства, кусая,
Feelings surged, biting,
Чуть стыдливо глаза опустив,
Coyly lowering my eyes,
Любви я сдалась, судьбу отрицая.
I surrendered to love, denying fate.
Чуть стыдливо глаза опустив,
Coyly lowering my eyes,
Любви я сдалась,
I surrendered to love,
Судьба, я на волю тебя отпускаю.
Fate, I release you.
Отпускаю.
I release you.
Я на волю тебя отпускаю.
I release you.





Авторы: а. мисин, m. gutseriev


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.