Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah Men Qalbi
Ach, dieses Herz von mir
آه
من
قلبي
اللي
مرتكي
للحمول
Ach,
mein
Herz,
das
sich
Lasten
gefügig
macht
ما
تردّت
عزومه
لين
للحب
مال
Seine
Entschlossenheit
beugte
sich
nicht,
bis
die
Liebe
es
ruiniert
عين
حرٍ
قطام
، و
عنق
ريمٍ
جفول
Ein
Auge
einer
Beutegier,
Nacken
einer
scheuen
Gazelle
و
وجه
بدرٍ
تباهى
في
ضياه
الليال
Ein
Mondgesicht,
das
sich
im
Nachtschimmer
rühmt
ترخي
اهداب
عينك
كنّ
رمحك
يقول
Deine
Wimpern
hängen
herab,
als
spräche
dein
Speer
البقى
للقويّ
، و
للضعيف
الزوال
Der
Starke
bleibt
bestehen,
der
Schwache
vergeht
ganz
و
اشهد
ان
الهبايب
و
القوافي
عذول
Ich
bezeuge,
Ermahnungen
und
Verse
sind
ein
Tadler
كل
هبّة
شمالي
، وصّفتك
الجزال
Jeder
Nordwindhauch
preist
dich
als
edelsten
Falken
الدروب
معبورة
، و
الهواوي
ملول
Bahnbrechende
Wege,
doch
der
Wanderer
ist
matt
و
الليالي
ثقيلة
و
الثواني
طوال
Schwer
sind
die
Nächte,
endlos
die
Minutenpracht
وين
أقفّي
بقلبي
؟ ما
لقلبي
حلول
Wo
soll
ich
mein
Herz
bergen?
Kein
Ausweg
sich
zeigt
ما
عطتني
طيوفك
، يا
حبيبي
مجال
Deine
Umarmung
gewährt
mir,
Geliebter,
nicht
Raum
كل
ماقلت:
زانت
مرّ
طيفك
عجول
Sobald
ich
sage:
Schau,
einst
vorbei
war
deine
Gestalt
و
انعمس
خاطر
اللي
يرتجيك
الوصال
Schwindet
des
Hoffenden
Traum,
der
deine
Nähe
begehrt
و
كل
ما
قلت
نامي
ياعيوني:
تقول
Und
ruf
ich:
Schlaf
nun,
meine
Augen!
So
rufen
sie:
كيف
و
احلام
نومي
، كل
ابوها
تعال
Wie
können
wir
ruhn,
wenn
Träume
nur
dich
rufen
her?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdullah Al Sahl, Mansour El Shady
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.