Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
浴衣の君は尾花(すすき)の簪(かんざし)
Du
im
Yukata
mit
einer
Silbergras-Haarnadel
熱燗徳利の首
つまんで
Greifst
nach
dem
Hals
der
warmen
Sake-Flasche
もういっぱいいかがなんて
und
fragst,
ob
ich
noch
einen
möchte
みょうに
色っぽいね
ungewöhnlich
verführerisch,
nicht
wahr?
ぼくはぼくで
趺坐(あぐら)をかいて
Ich
sitze
im
Schneidersitz
きみの頬と耳は
まっかっか
Deine
Wangen
und
Ohren
sind
ganz
rot
あゝ風流だなんて
Ach,
wie
poetisch,
sage
ich
ひとつ俳句でも
ひねって
und
versuche
mich
an
einem
Haiku
部屋の灯を
すっかり消して
Wir
löschen
das
Licht
im
Zimmer
komplett
風呂あがりの髪
いい香り
Dein
Haar
duftet
gut
nach
dem
Bad
上弦の月だったっけ
Es
war
ein
zunehmender
Halbmond,
nicht
wahr?
ひさしぶりだね
月見るなんて
Lange
her,
dass
wir
den
Mond
betrachtet
haben
ぼくはすっかり
酔っちまって
Ich
bin
völlig
betrunken
きみの膝枕に
うっとり
und
döse
auf
deinem
Schoß
dahin
もう飲みすぎちまって
Ich
habe
wohl
zu
viel
getrunken
きみを抱く気にも
なれないみたい
und
habe
anscheinend
keine
Lust
mehr,
dich
zu
umarmen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Osami Okamoto, Takurou Yoshida
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.