寓話 - 福山芳樹перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ギンギンギラギラ街の光
The
shimmering
lights
of
the
city
何にも見えない眩しすぎて
Blinding
me,
I
can't
see
anything
電気が消えたらそこはブラックホール
If
the
lights
go
out,
it's
a
black
hole
全てを飲み込んで泣いてる
Swallowing
everything,
leaving
it
crying
肝心要の絆を捨てて
Abandoning
the
essential
bonds
精神世界を夢見る奴ら
Those
who
dream
of
spiritual
realms
雁字搦めだめほら蜘蛛の巣に
Like
tangled
threads,
like
a
spider's
web
今にも張り付いてしまいそう
About
to
get
caught
闇雲に掴み取った
Grasping
at
illusions
幻の宇宙空間
In
imaginary
space
暴れて逃げ出す
赤いサソリ
A
raging
red
scorpion
escapes
土台無き城の前で
Before
the
castle
with
no
foundation
しらを切る金の亡者
The
golden
ghouls
feign
ignorance
そんなあまりにも変
あまりにも変な話
Such
a
strange,
strange
tale
どうでもいい事ばかり気にして
Dwelling
on
trivialities
一歩踏み出せない後にも引けない
Unable
to
take
a
step
forward
or
back
まんざらでもない未来見つけて
Finding
a
promising
future
ありったけの勇気を迎えよう
Let's
face
it
with
all
our
might
頭の真ん中でグルグル回る風車
A
windmill
spinning
in
my
mind
小指の先には青い小鳥
A
bluebird
on
my
little
finger
見失った夢の前で
Before
the
lost
dreams
うずくまる弱き賢者
A
wise
but
feeble
man
crouches
そんなあまりもの損
あまりにも損な話
Such
a
pitiful,
pitiful
tale
頭の真ん中でグルグル回る風車
A
windmill
spinning
in
my
mind
小指の先には青い小鳥
A
bluebird
on
my
little
finger
見失った夢の前で
Before
the
lost
dreams
うずくまる弱き賢者
A
wise
but
feeble
man
crouches
そんなあまりにも損
あまりの損な話
Such
a
pitiful,
pitiful
tale
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.