城市霓虹
不到六點半
就不安
Die
Neonlichter
der
Stadt,
noch
nicht
halb
sieben,
und
schon
bin
ich
unruhig.
華麗的偽善
無力拆穿
現實癱瘓
Prächtige
Heuchelei,
ich
bin
unfähig
sie
zu
entlarven,
die
Realität
ist
gelähmt.
說不出來
哪裡心有不甘
Ich
kann
nicht
sagen,
wo
mein
Herz
sich
sträubt.
十年牽絆
怨和念都成了習慣
Zehn
Jahre
unserer
Verbindung,
Groll
und
Sehnsucht
sind
zur
Gewohnheit
geworden.
這樣好嗎
一刀兩斷
Ist
das
so
gut,
ein
sauberer
Schnitt?
好聚好散
怎麼
像天方夜譚
Sich
im
Guten
zu
trennen
– wie
kann
das
wie
ein
Märchen
aus
Tausendundeiner
Nacht
sein?
那這樣好嗎
彼此不為難
Ist
es
dann
so
gut,
wenn
wir
es
uns
gegenseitig
nicht
schwer
machen?
當三更夜半
回憶襲來
說好不遺憾
Wenn
mitten
in
der
Nacht
die
Erinnerungen
an
dich
aufkommen,
haben
wir
uns
versprochen,
nichts
zu
bereuen.
歲月緩慢
卻從不隱瞞
答案
Die
Jahre
vergehen
langsam,
doch
sie
verbergen
niemals
die
Antwort.
憧憬和期盼
某天醒來
發現早支離破散
Meine
Sehnsüchte
und
Erwartungen
– eines
Tages
wache
ich
auf
und
stelle
fest,
dass
sie
längst
zerbrochen
sind.
這樣好嗎
一刀兩斷
Ist
das
so
gut,
ein
sauberer
Schnitt?
好聚好散
怎麼
像天方夜譚
Sich
im
Guten
zu
trennen
– wie
kann
das
wie
ein
Märchen
aus
Tausendundeiner
Nacht
sein?
這樣好嗎
彼此不為難
Ist
es
dann
so
gut,
wenn
wir
es
uns
gegenseitig
nicht
schwer
machen?
三更夜半
回憶襲來
說好不遺憾
Mitten
in
der
Nacht,
wenn
die
Erinnerungen
an
dich
aufkommen,
haben
wir
uns
versprochen,
nichts
zu
bereuen.
說再見好難
不管多委婉
不滿成全心酸
Abschied
zu
nehmen
ist
so
schwer,
egal
wie
sanft
ich
es
auch
sage,
meine
Enttäuschung
macht
den
Herzschmerz
vollkommen.
Оцените перевод
1 Interlude (I WROTE A SONG FOR YOU)
2 Sounds of My Life
3 See You on Monday
4 Interlude (XYGX)
5 房客
6 貓咪共和國
7 不用告訴我 - 東森戲劇台韓劇「巧克力」片尾曲
8 一口一口
9 沒有你的世界
10 而立
11 這樣好嗎
12 聽我的
13 Interlude (YOU WROTE A SONG FOR ME)
14 Brand New
15 記得回來
16 I Wrote a Song for You
17 Credits
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.